Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.
Neseniai Uhane įvyko iškilmingas 2025 m. Kalbų paslaugų pramonės ekologinių inovacijų forumas. Šis pramonės renginys daugiausia dėmesio skiria dirbtinio intelekto technologijų atneštiems pokyčiams kalbos paslaugų srityje. Pagrindiniame konferencijos forume apskritojo stalo diskusijoje dalyvavo „TalkingChina“ generalinė direktorė ponia Su, o pagrindinių klientų vadybininkė Kelly pasidalijo geriausia poskyrio patirtimi, aiškiai perteikdama „TalkingChina“ mintis ir strategijas, kaip pramonei reaguoti į besikeičiančius laikus.
Dėl dirbtinio intelekto bangos vien vertimo pajėgumai nebėra pagrindinis konkurencingumas. Pastaraisiais metais „TalkingChina“ atidžiai stebėjo rinkos tendencijas ir, remdamasi savo pranašumais, sutelkė dėmesį į trijų nepriklausomų būdingų produktų kūrimą: „Užsienio daugiakalbystės paslaugos“, „Kūrybinis vertimas ir rašymas“ bei „Filmų ir trumpų dramų vertimas“. Ši strateginė iniciatyva atspindi įmonės iniciatyvų atsaką ir tikslų pozicionavimą. „TalkingChina“ visada laikosi pagrindinių vertybių ir prioritetų – „aptarnauti užsienio įmones“ ir „tarpkultūrinę komunikaciją bei prekės ženklo komunikaciją“, iš tradicinio kalbos konvertavimo paslaugų teikėjo tapdama kultūriniu tiltu ir strateginiu partneriu, padedančiu skatinti Kinijos prekių ženklų globalizaciją.
Pagrindiniame konferencijos forume vykusiame apskritojo stalo pokalbyje ponia Su išsamiai pasikalbėjo su keliais pramonės lyderiais apie dirbtinio intelekto integraciją ir taikymą. Ponia Su pasidalijo savo požiūriu į būsimą kalbos paslaugų modelį, tikėdamasi, kad ateityje, skatinant dirbtinį intelektą, technologinė infrastruktūra taps išmanesnė, leisdama visoms vertimo užduotims pasiekti automatinį atitikimą ir sklandų srautą, taip gerokai pagerinant teikimo efektyvumą ir kokybės stabilumą.
Ponia Su toliau aiškino, kad ideali ateities būsena yra ta, kai standartizuotos „TASS“ paslaugos būtų nematomu ir sklandžiu būdu integruotos į klientų pasaulines verslo grandines, efektyviai, nebrangiai ir patikimai atliekant daugumą pagrindinių darbų. Žmonių išmintis būtų išlaisvinta, kad būtų galima sutelkti dėmesį į vertingesnes sritis. Mūsų vertėjai nebeims mokesčio už „žodžius“, o už „rizikos valdymą“, „tarpkultūrinę kompetenciją“ ir „įžvalgas“. Vertimų įmonės taip pat iš „teksto fabrikų“ taps klientų „strateginiais partneriais“. Šis požiūris nurodo pagrindinį kelią į pramonės vertės didinimą – stiprinti unikalius žmonių pranašumus strategijos, kūrybiškumo ir emocinės komunikacijos srityse, remiantis dirbtinio intelekto apdorojimo efektyvumu.
Geriausios praktikos dalijimosi poskyrio forume sesijoje Kelly vaizdžiai pademonstravo dalyviams, kaip „TalkingChina“ praktiniame versle taiko naująją „žmogaus ir mašinos šokio“ paradigmą, kaip pavyzdžius pateikdama dirbtinio intelekto balso roboto daugiakalbio projekto ir automobilio balso sistemos optimizavimo projekto pavyzdžius. Ji pristatė, kaip „TalkingChina“ gali naudoti dirbtinio intelekto įrankius projektų valdymo procesams optimizuoti, užtikrinti pagrindinę vertimo kokybę, kartu tiksliai valdant įvairius žmogiškųjų išteklių poreikius ir stiprinant pasaulinio išteklių tinklo aprėptį, iš tiesų pasiekdama dvigubą efektyvumo ir vertės šuolį.
Šiandien, dirbtiniam intelektui keičiant pramonės formą, „TalkingChina“ aktyviai reklamuoja save ir visą pramonės šaką, lydėdama Kinijos užsienio įmones, kad jos pasiektų nuolatinį ir toli siekiantį vystymąsi, pasitelkdama naują paslaugų modelį, kuris giliai integruoja technologijas ir humanistinę išmintį. „TalkingChina Translate“, leiskimės į bures kartu!
Įrašo laikas: 2025 m. lapkričio 13 d.