Žaidimų vertimas ir lokalizavimas, Žaidimų įgarsinimo paslaugos, sceninio žaidimo transkripcija ir vertimas ir subtitrai, žaidimo vartotojo sąsajos vertimas ir lokalizavimas, pasaulinio eSporto renginių interpretavimas, žaidimų žodžių vertimas
●Profesionali komanda chemijos, mineralų ir energetikos pramonėje
TalkingChina Translation sukūrė daugiakalbę, profesionalią ir fiksuotą vertimo komandą kiekvienam ilgalaikiam klientui. Be vertėjų, redaktorių ir korektorių, turinčių didelę patirtį chemijos, mineralų ir energetikos pramonėje, turime ir techninius recenzentus. Jie turi žinių, profesinio išsilavinimo ir vertimo patirties šioje srityje, kurie daugiausia yra atsakingi už terminų taisymą, atsakymą į vertėjų iškeltas profesines ir technines problemas bei techninių vartų priežiūrą.
„TalkingChina“ gamybos komandą sudaro kalbos profesionalai, techniniai vartų prižiūrėtojai, lokalizavimo inžinieriai, projektų vadovai ir DTP darbuotojai. Kiekvienas narys turi patirties ir pramonės patirties srityse, už kurias yra atsakingas.
●Rinkos komunikacijos vertimai ir vertimai iš anglų į užsienio kalbas, kuriuos atlieka gimtosios kalbos vertėjai
Bendravimas šioje srityje apima daugybę kalbų visame pasaulyje. Du „TalkingChina Translation“ produktai: rinkos komunikacijos vertimas ir vertimas iš anglų į užsienio kalbą, kurį atlieka gimtosios kalbos vertėjai, konkrečiai atitinka šį poreikį, puikiai sprendžiant dvi pagrindines kalbos ir rinkodaros efektyvumo problemas.
●Skaidrus darbo eigos valdymas
„TalkingChina Translation“ darbo eigos yra pritaikomos. Jis yra visiškai skaidrus klientui prieš pradedant projektą. Šios srities projektams įgyvendiname darbo eigą „Vertimas + redagavimas + techninė peržiūra (techniniam turiniui) + DTP + korektūra“, todėl turi būti naudojami CAT įrankiai ir projektų valdymo įrankiai.
●Klientui pritaikyta vertimo atmintis
„TalkingChina Translation“ sukuria išskirtinius stiliaus vadovus, terminologiją ir vertimo atmintį kiekvienam ilgalaikiam vartotojų prekių srities klientui. Debesis pagrįsti CAT įrankiai naudojami terminijos neatitikimams patikrinti, užtikrinant, kad komandos dalintųsi konkrečiam klientui skirtu korpusu, pagerinant efektyvumą ir kokybės stabilumą.
●Debesis pagrįstas CAT
Vertimo atmintis realizuojama CAT įrankiais, kurie naudoja pakartotinį korpusą, kad sumažintų darbo krūvį ir taupytų laiką; ji gali tiksliai kontroliuoti vertimo ir terminijos nuoseklumą, ypač sinchroninio vertimo ir redagavimo projektuose, kuriuos atlieka skirtingi vertėjai ir redaktoriai, kad būtų užtikrintas vertimo nuoseklumas.
●ISO sertifikatas
„TalkingChina Translation“ yra puikus vertimo paslaugų teikėjas pramonėje, išlaikęs ISO 9001:2008 ir ISO 9001:2015 sertifikatus. „TalkingChina“ per pastaruosius 18 metų panaudos savo žinias ir patirtį aptarnaujant daugiau nei 100 „Fortune 500“ įmonių, kad padėtų jums veiksmingai išspręsti kalbos problemas.
Happy Interactive Entertainment yra aukštųjų technologijų įmonė, turinti pasaulinio žaidimų kūrimo, platinimo ir eksploatavimo patirtį. Kompanija itin gerai išmano veiksmo žaidimų kategorijas, MMO ir RPG žaidimų kategorijas.
„Tang Neng Translation Company“ su ja pradėjo bendradarbiauti 2019 m., daugiausia versdama žaidimų tekstus iš kinų į korėjiečių ir kinų į anglų kalbą.
Happy Interactive Entertainment yra aukštųjų technologijų įmonė, turinti pasaulinio žaidimų kūrimo, platinimo ir eksploatavimo patirtį. Kompanija itin gerai išmano veiksmo žaidimų kategorijas, MMO ir RPG žaidimų kategorijas.
„Tang Neng Translation“ pradėjo su ja bendradarbiauti 2019 m., daugiausia versdama žaidimų tekstus iš kinų į korėjiečių ir kinų į anglų kalbą.
„Lilith Games“, įkurta 2013 m., „Kinijos žaidimų įmonių pajamų sąraše“ užėmė trečią vietą. 2020 m. sausio–balandžio mėn. jis užėmė pirmąją vietą „Kinijos žaidimų kompanijų užjūrio pajamų sąraše“.
„Tangeng Translation“ biuras su ja 2022 metais pasirašys bendradarbiavimo sutartį ir teiks jai vertimo paslaugas.
„TalkingChina Translation“ teikia 11 pagrindinių vertimo paslaugų produktų chemijos, mineralų ir energetikos pramonei, tarp kurių yra: