Lokalizacijos paslaugos teikia žaidimų vertimo paslaugas

Įvadas:

Žaidimų vertimas reikalauja ne tik aukštų užsienio kalbų įgūdžių, bet ir specifinių su žaidimu susijusių žinių. Taip pat reikia vartoti žaidėjų kalbą, kad būtų skatinamas vartotojų įsitraukimas.


Produkto informacija

Produkto žymės

Raktiniai žodžiai šioje pramonės šakoje

Žaidimų vertimas ir lokalizavimas, žaidimų dubliavimo paslaugos, scenos transkribavimas ir vertimas bei subtitravimas, žaidimų vartotojo sąsajos vertimas ir lokalizavimas, pasaulinių eSporto renginių vertimas, žaidimų tekstų vertimas

„TalkingChina“ sprendimai

Profesionali komanda chemijos, mineralų ir energetikos pramonėje

„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui subūrė daugiakalbę, profesionalią ir nuolat dirbančią vertėjų komandą. Be vertėjų, redaktorių ir korektorių, turinčių didelę patirtį chemijos, mineralų ir energetikos pramonėje, turime ir techninių redaktorių. Jie turi žinių, profesinį išsilavinimą ir vertimo patirties šioje srityje ir daugiausia yra atsakingi už terminijos taisymą, vertėjų iškeltų profesinių ir techninių problemų sprendimą bei techninę priežiūrą.
„TalkingChina“ gamybos komandą sudaro kalbos specialistai, techniniai vartininkai, lokalizacijos inžinieriai, projektų vadovai ir DTP darbuotojai. Kiekvienas narys turi žinių ir pramonės patirties srityse, už kurias jis/ji yra atsakingas/a.

Rinkos komunikacijos tekstų vertimas ir vertimas iš anglų į užsienio kalbą, atliekamas gimtakalbių vertėjų

Šioje srityje komunikacija vyksta daugeliu pasaulio kalbų. Du „TalkingChina Translation“ produktai: rinkos komunikacijos vertimas ir gimtakalbių vertėjų atliekamas vertimas iš anglų į užsienio kalbą specialiai atitinka šį poreikį, puikiai spręsdami du pagrindinius kalbos ir rinkodaros efektyvumo klausimus.

Skaidrus darbo eigos valdymas

„TalkingChina Translation“ darbo eigas galima pritaikyti pagal poreikį. Prieš pradedant projektą, klientas jas supranta visiškai skaidriai. Šios srities projektams taikome darbo eigą „Vertimas + Redagavimas + Techninė peržiūra (techniniam turiniui) + Maketavimas + Korektūra“, todėl būtina naudoti kompiuterinio vertimo (CAT) ir projektų valdymo įrankius.

Klientui pritaikyta vertimo atmintis

„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui, dirbančiam vartojimo prekių srityje, kuria išskirtinius stiliaus vadovus, terminologiją ir vertimo atmintį. Debesijos pagrindu veikiančios CAT priemonės naudojamos terminijos neatitikimams tikrinti, užtikrinant, kad komandos dalytųsi klientui būdingu teksto rinkiniu, taip pagerinant efektyvumą ir kokybės stabilumą.

Debesijos pagrindu veikianti kompiuterinė analizė (CAT)

Vertimo atmintis realizuojama naudojant kompiuterinio vertimo (CAT) įrankius, kurie naudoja pasikartojantį korpusą, kad sumažintų darbo krūvį ir sutaupytų laiko; jie gali tiksliai kontroliuoti vertimo ir terminijos nuoseklumą, ypač kai sinchroninį vertimą ir redagavimą atlieka skirtingi vertėjai ir redaktoriai, siekiant užtikrinti vertimo nuoseklumą.

ISO sertifikavimas

„TalkingChina Translation“ yra puiki vertimo paslaugų teikėja šioje srityje, gavusi ISO 9001:2008 ir ISO 9001:2015 sertifikatus. „TalkingChina“ pasitelks savo patirtį ir žinias, įgytas aptarnaujant daugiau nei 100 „Fortune 500“ įmonių per pastaruosius 18 metų, kad padėtų jums efektyviai išspręsti kalbos problemas.

Byla

„Happy Interactive Entertainment“ yra aukštųjų technologijų įmonė, turinti pasaulinio žaidimų kūrimo, platinimo ir eksploatavimo patirties. Bendrovė itin gerai veikia veiksmo, MMO ir RPG žaidimų kategorijose.

„Tang Neng“ vertimų įmonė pradėjo bendradarbiauti su ja 2019 m., daugiausia teikdama žaidimų tekstų vertimo paslaugas iš kinų į korėjiečių ir iš kinų į anglų kalbas.

Žaidimų vertimo paslaugos01

„Happy Interactive Entertainment“ yra aukštųjų technologijų įmonė, turinti pasaulinio žaidimų kūrimo, platinimo ir eksploatavimo patirties. Bendrovė itin gerai veikia veiksmo, MMO ir RPG žaidimų kategorijose.

„Tang Neng Translation“ pradėjo su ja bendradarbiauti 2019 m., daugiausia versdama žaidimų tekstus iš kinų į korėjiečių ir iš kinų į anglų kalbas.

Žaidimų vertimo paslaugos02

„Lilith Games“, įkurta 2013 m., jos žaidimai užėmė trečiąją vietą „Kinijos žaidimų bendrovių pajamų sąraše“. Nuo 2020 m. sausio iki balandžio mėn. ji užėmė pirmąją vietą „Kinijos žaidimų bendrovių užsienio pajamų sąraše“.

Vertimų biuras „Tangneng“ 2022 m. pasirašys su ja bendradarbiavimo sutartį ir teiks jai vertimo paslaugas.

Žaidimų vertimo paslaugos03

Ką mes veikiame šioje srityje

„TalkingChina Translation“ teikia 11 pagrindinių vertimo paslaugų produktų chemijos, mineralų ir energetikos pramonei, tarp kurių yra:

Žaidimų pasakojimai

Vartotojo sąsaja

Vartotojo vadovas

Įgarsinimas / Subtitrai / Dubliavimas

Rinkodaros dokumentai

Teisiniai dokumentai

Pasaulinis eSporto renginių aiškinimas


  • Ankstesnis:
  • Toliau:

  • Parašykite savo žinutę čia ir išsiųskite ją mums