Filmų ir TV vertimai

Įvadas:

Filmų ir TV vertimas, filmų ir TV lokalizavimas, pramogos, TV dramų vertimas, filmų vertimas, TV dramų lokalizavimas, filmų lokalizavimas


Produkto detalė

Produkto etiketės

Raktiniai žodžiai šioje pramonėje

Filmų ir TV vertimas, filmų ir TV lokalizavimas, pramogos, TV dramų vertimas, filmų vertimas, TV dramų lokalizavimas, filmų lokalizavimas, subtitrų vertimas, dubliavimo vertimas

TalkingChina's Solutions

Profesionali komanda kino, televizijos ir žiniasklaidos srityse

„TalkingChina Translation“ sukūrė daugiakalbę, profesionalią ir fiksuotą vertimo komandą kiekvienam ilgalaikiam klientui.Be vertėjų, redaktorių ir korektorių, turinčių didelę patirtį medicinos ir farmacijos pramonėje, turime ir techninius recenzentus.Jie turi žinių, profesinio išsilavinimo ir vertimo patirties šioje srityje, kurie daugiausia yra atsakingi už terminų taisymą, atsakymą į vertėjų iškeltas profesines ir technines problemas bei techninių vartų priežiūrą.
„TalkingChina“ gamybos komandą sudaro kalbos profesionalai, techniniai vartų prižiūrėtojai, lokalizavimo inžinieriai, projektų vadovai ir DTP darbuotojai.Kiekvienas narys turi patirties ir pramonės patirties srityse, už kurias yra atsakingas.

Rinkos komunikacijos vertimai ir vertimai iš anglų į užsienio kalbas, kuriuos atlieka gimtoji vertėjai

Bendravimas šioje srityje apima daugybę kalbų visame pasaulyje.Du „TalkingChina Translation“ produktai: rinkos komunikacijos vertimas ir vertimas iš anglų į užsienio kalbą, kurį atlieka gimtosios kalbos vertėjai, atitinka šį poreikį, puikiai sprendžiant dvi pagrindines kalbos ir rinkodaros veiksmingumo problemas.

Skaidrus darbo eigos valdymas

„TalkingChina Translation“ darbo eigos yra pritaikomos.Jis yra visiškai skaidrus klientui prieš pradedant projektą.Šios srities projektams įgyvendiname darbo eigą „Vertimas + redagavimas + techninė peržiūra (techniniam turiniui) + DTP + korektūra“, todėl turi būti naudojami CAT įrankiai ir projektų valdymo įrankiai.

Klientui pritaikyta vertimo atmintis

„TalkingChina Translation“ sukuria išskirtinius stiliaus vadovus, terminologiją ir vertimo atmintį kiekvienam ilgalaikiam vartotojų prekių srities klientui.Debesis pagrįsti CAT įrankiai naudojami terminijos neatitikimams patikrinti, užtikrinant, kad komandos dalintųsi konkrečiam klientui skirtu korpusu, pagerinant efektyvumą ir kokybės stabilumą.

Debesis pagrįstas CAT

Vertimo atmintis realizuojama CAT įrankiais, kurie naudoja pakartotinį korpusą, kad sumažintų darbo krūvį ir taupytų laiką;ji gali tiksliai kontroliuoti vertimo ir terminijos nuoseklumą, ypač sinchroninio vertimo ir redagavimo projektuose, kuriuos atlieka skirtingi vertėjai ir redaktoriai, kad būtų užtikrintas vertimo nuoseklumas.

ISO sertifikatas

„TalkingChina Translation“ yra puikus vertimo paslaugų teikėjas pramonėje, išlaikęs ISO 9001:2008 ir ISO 9001:2015 sertifikatus.„TalkingChina“ per pastaruosius 18 metų panaudos savo žinias ir patirtį aptarnaudama daugiau nei 100 „Fortune 500“ įmonių, kad padėtų jums veiksmingai išspręsti kalbos problemas.

Konfidencialumas

Konfidencialumas yra labai svarbus medicinos ir farmacijos srityje.„TalkingChina Translation“ pasirašys „Neatskleidimo sutartį“ su kiekvienu klientu ir laikysis griežtų konfidencialumo procedūrų bei gairių, kad užtikrintų visų kliento dokumentų, duomenų ir informacijos saugumą.

Tangneng vertimo atvejo tyrimas – kino ir televizijos žiniasklaida

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., anksčiau žinoma kaip Wang Ge Miaomei Studio, buvo įkurta 2016 m. Ji daugiausia užsiima originalių filmų ir televizijos apžvalgomis, o jos pagalbinė veikla yra filmų ir televizijos dramų reklama.Vos per vienerius metus ji sėkmingai nušlifavo "Wukong Nao Movie" keletą gerai žinomų IP, tokių kaip "Diao Chan's Movie" ir "Tang Commander's Movie";taip pat reklamavo tokius populiarius filmus kaip „Samurajaus Dievo ordinas“, „Žmogžudystė“ ir „Vėlyvos nakties valgykla“, taip pat dalyvavo kaip žinomas žiniasklaidos asmuo. Dalyvavo Zhang Yimou filmo „One Second“ premjeroje.

atvejis01

Šiuo metu įmonė turi daugiau nei 100 paskyrų, o bendra viso tinklo atkūrimo apimtis viršijo 80 mlrd.Douyin gerbėjų skaičius viršijo 100 milijonų, o atkūrimo apimtis viršijo 40 milijardų.Big Fish, Toutiao, NetEase ir kt.) laimėjo apdovanojimus ir pateko į geriausių sąrašą.Tarp jų „Meow Girl Talking Movie“ pateko į geriausiųjų pramogų sąrašo du, o Diao Chano filmas, Wukongo filmas ir Tang Slingo filmas yra visi „Douyin“ filmai. Aukščiausios paskyros atkūrimas rajone yra beveik 6. milijardo.

Šiuo metu „Tangneng Translation Service“ daugiausia teikia žmogaus korektūros paslaugas po trumpų vaizdo įrašų komentarų turinio, skirto „Xinrui Yidong Culture Media“, vertimo kompiuteriu, o kalba yra iš kinų į anglų.

„Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd.“ buvo įkurta 2005 m. ir 2010 m. spalio 26 d. įtraukta į Šendženo vertybinių popierių biržą GEM. Ji tapo didžiausia Kinijoje listinguojama kino ir televizijos grupės įmone Kinijoje, kurios pagrindą sudaro filmai. ir televizijos turinio kūrimas.

atvejis02

2021 m. balandžio mėn. Tangneng Translation Co., Ltd. bendradarbiavo su Huace Film and Television, pirmaujančia kino ir televizijos pramonės įmone, siekdama teikti jai dokumentų subtitrų vertimo ir korektūros paslaugas.Kalbos apima kinų-portugalų ir kinų-prancūzų kalbas.

20 metų trunkanti „Ogilvy“ kelionė Kinijoje – nuo ​​pirmojo nespalvoto reklaminio laikraščio skelbimo iki modernių darbų, „Ogilvy Group“ 1948 m. įkūrė Davidas Ogilvy, o dabar ji tapo didžiausia komunikacijos grupe pasaulyje. Viena iš jų – teikti visas komunikacijos paslaugų spektras daugeliui pasaulyje žinomų prekių ženklų.

atvejis03

Verslas apima reklamą, investicijų į žiniasklaidą valdymą, asmeninį bendravimą, ryšių su klientais valdymą, skaitmeninę komunikaciją, viešuosius ryšius ir viešuosius reikalus, prekės ženklo įvaizdį ir logotipą, farmacijos rinkodarą ir profesionalią komunikaciją ir kt. „Ogilvy Group“ turi daug dukterinių įmonių, užsiimančių įvairiais sritys: tokios kaip Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (detaliau žr. "Ogilvy Public Relations International Group"), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion ir kt. Nuo 2016 metų mūsų įmonė bendradarbiauja su Ogilvy Advertising.Ogilvy PR turi daugiausiai poreikių, nesvarbu, ar tai būtų vertimas (daugiausia pranešimai spaudai, instruktažai).

Ką mes darome šioje srityje

„TalkingChina Translation“ teikia 11 pagrindinių vertimo paslaugų produktų chemijos, mineralų ir energetikos pramonei, tarp kurių yra:

TV drama/ dokumentika/ vaidybinis filmas

Su filmais ir televizija susijusi rinkodaros medžiaga

Susijusios teisinės sutartys

Su filmais ir televizija susijusios vertimo paslaugos


  • Ankstesnis:
  • Kitas:

  • Parašykite savo žinutę čia ir atsiųskite mums