Kinijos ir JAV vertimų pramonės palyginimas pagal 2023 m. ALC pramonės ataskaitą

Šis turinys išverstas iš kinų šaltinio naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.

Amerikos kalbų įmonių asociacija (ALC) yra pramonės asociacija, įsikūrusi JAV.Asociacijos nariais daugiausia yra vertimo raštu, žodžiu, lokalizavimo, kalbų prekybos paslaugas teikiančios įmonės.Iš esmės ALC kiekvienais metais rengia metinius susitikimus, kuriuose pasisako už pramonės teises, rengia apskritojo stalo diskusijas tokiomis temomis kaip pramonės plėtra, verslo valdymas, rinka ir technologijos, taip pat organizuoja Amerikos vertimo įmonių atstovus dalyvauti Kongrese.Kasmetiniame susitikime bus kviečiami ne tik pramonės atstovai, bet ir gerai žinomi įmonių valdymo konsultantai arba lyderystės mokymo ekspertai ir kiti ne pramonės atstovai spaudai, taip pat bus paskelbta metinė ALC pramonės ataskaita.

Šiame straipsnyje pristatome 2023 ALC pramonės ataskaitos turinį (išleistą 2023 m. rugsėjo mėn., kai du trečdaliai apklaustų įmonių yra ALC narės ir daugiau nei 70 % jų yra Jungtinėse Valstijose), kartu su TalkingChina Translate asmenine patirtimi pramonei, kad būtų galima paprastai palyginti Kinijos ir JAV vertimų pramonės padėtį.Taip pat tikimės panaudoti kitų šalių akmenis, kad išskaptuotume savo nefritą.

一、ALC ataskaitoje pateikiama pagrindinių pramonės duomenų statistika iš 14 aspektų, kuriais galime remtis ir palyginti po vieną:

1. Verslo modelis

Kinijos ir JAV panašumai:

1) Paslaugų turinys: 60% pagrindinių Amerikos kolegų paslaugų yra orientuotos į vertimą, 30% - į vertimą žodžiu, o likę 10% yra išsibarstę tarp įvairių vertimo paslaugų produktų;Daugiau nei pusė įmonių teikia žiniasklaidos lokalizavimo paslaugas, įskaitant transkripciją, dubliavimą, subtitrus ir dubliavimą.

2) Pirkėjas: nors daugiau nei du trečdaliai Amerikos kolegų aptarnauja advokatų kontoras, tik 15% įmonių naudoja jas kaip pagrindinį pajamų šaltinį.Tai rodo, kad advokatų kontorų kalbos paslaugų išlaidos yra labai išsklaidytos, o tai iš esmės atitinka laikiną teisinio vertimo poreikių pobūdį ir žemesnę nei vidutinė vertimo paslaugų pirkimo terminą šioje srityje.Be to, daugiau nei pusė mūsų kolegų Amerikoje teikia kalbos paslaugas kūrybinėms, rinkodaros ir skaitmeninėms institucijoms.Šios institucijos yra tarpininkai tarp kalbų paslaugų įmonių ir galutinių pirkėjų iš įvairių pramonės šakų.Pastaraisiais metais kalbos paslaugų vaidmuo ir ribos išsiliejo: vienos kūrybinės institucijos teikia kalbos paslaugas, kitos plečiasi į turinio kūrimo sritį.Tuo tarpu 95 % Amerikos kolegų teikia kalbų paslaugas kitoms lygiavertėms įmonėms, o pirkimus šioje pramonės šakoje lemia bendradarbiavimo santykiai.

Aukščiau pateiktos savybės yra panašios į padėtį Kinijoje.Pavyzdžiui, pastaruoju metu vykdydama verslo operacijas, „TalkingChina Translation“ susidūrė su atveju, kai pagrindinis klientas, dirbęs daugelį metų, atsižvelgdamas į turinio gamybos nuoseklumą ir sąnaudas, paskelbė pakartotinį konkursą ir centralizavo visų filmavimo, dizaino, animacijos, vertimo ir vertimų pirkimus. kitos su turiniu susijusios įmonės.Pirkimo dalyviai daugiausia buvo reklamos įmonės, o konkurso laimėtojas tapo generaliniu turinio kūrybos rangovu.Vertimo darbus taip pat atliko šis generalinis rangovas, arba pats užbaigė arba pagal subrangos sutartį.Tokiu būdu, kaip originalus vertimo paslaugų teikėjas, TalkingChina gali tik stengtis ir toliau kuo daugiau bendradarbiauti su šiuo generaliniu rangovu, o visiškai peržengti ribą ir tapti turinio kūrybiniu generaliniu rangovu yra labai sunku.

Kalbant apie tarpusavio bendradarbiavimą, konkreti proporcija Kinijoje nežinoma, tačiau neabejotina, kad pastaraisiais metais tai tampa vis labiau paplitusi tendencija, kuria siekiama patenkinti klientų poreikius, stiprinti gebėjimus vertikaliose srityse ir kitomis kalbomis, sukurti lankstesnes tiekimo grandines. , arba plečiant ar virškinant gamybos pajėgumus, turinčius papildomų privalumų.Privataus malonumo asociacija taip pat aktyviai kuria tam tikrus naudingus planus ir bando šiuo klausimu.

Skirtumai tarp Kinijos ir JAV:

1) Tarptautinė plėtra: dauguma mūsų JAV kolegų pagrindines pajamas gauna iš vietinių klientų, tačiau viena iš trijų įmonių turi biurus dviejose ar daugiau šalių, nors nėra teigiamo proporcingo ryšio tarp pajamų ir tarptautinių filialų skaičiaus.Atrodo, kad tarptautinės ekspansijos dalis tarp Amerikos bendraamžių yra daug didesnė nei mūsų, o tai susiję su jų pranašumais geografine padėtimi, kalba ir kultūriniu panašumu.Jie tarptautiniu mastu plečiasi į naujas rinkas, gauna technologinių išteklių arba steigia pigių gamybos centrų.

Palyginti su tuo, kinų vertimo partnerių tarptautinis plėtros tempas yra daug mažesnis, nes tik kelios įmonės sėkmingai žengia į pasaulinę veiklą.Iš kelių sėkmingų atvejų matyti, kad iš esmės pirmiausia turi išeiti patys verslo vadovai.Geriausia sutelkti dėmesį į užsienio tikslines rinkas, turėti vietines veiklos komandas vietinėje vietovėje ir visiškai integruoti įmonės kultūrą, ypač pardavimus ir rinkodarą, į vietinę rinką, kad būtų atliktas geras lokalizavimo darbas.Žinoma, įmonės važiuoja į užsienį ne dėl to, kad taptų globalios, o pirmiausia turi pagalvoti, kodėl jos nori tapti globalios ir koks jų tikslas?Kodėl mes galime išeiti į jūrą?Kas yra didžiausias įgūdis?Tada kyla klausimas, kaip išplaukti į jūrą.

Panašiai vietinės vertimų įmonės taip pat yra labai konservatyvios dalyvaudamos tarptautinėse kolegų konferencijose.TalkingChina jau gana dažnai dalyvauja tarptautinėse konferencijose, tokiose kaip GALA/ALC/LocWorld/ELIA, o vietinių kolegų jis mato retai.Kaip sustiprinti bendrą Kinijos kalbų paslaugų pramonės balsą ir įtaką tarptautinėje bendruomenėje ir suvienyti šilumą, visada buvo problema.Atvirkščiai, dažnai tarptautinėse konferencijose matome Argentinos vertimų įmones iš toli.Jie ne tik dalyvauja konferencijoje, bet ir pasirodo kaip bendro Pietų Amerikos ispanų kalbos teikėjo įvaizdis.Konferencijoje jie žaidžia viešųjų ryšių žaidimus, pagyvina atmosferą, kuria kolektyvinį prekės ženklą, iš kurio verta pasimokyti.

2) Pirkėjas: Jungtinėse Valstijose trys didžiausios klientų grupės pagal pajamas yra sveikatos priežiūra, vyriausybė/viešasis sektorius ir švietimo įstaigos, o Kinijoje – informacinės ir ryšių technologijos, tarpvalstybinė elektroninė prekyba, švietimas ir mokymai (pagal Kinijos vertėjų asociacijos išleistą 2023 m. Kinijos vertimo ir kalbos paslaugų pramonės plėtros ataskaitą).

Sveikatos priežiūros paslaugų teikėjai (įskaitant ligonines, draudimo bendroves ir klinikas) yra pagrindinis pajamų šaltinis daugiau nei 50 % jų kolegų Amerikoje, o tai turi aiškią amerikietišką savybę.Pasauliniu mastu JAV sveikatos priežiūros išlaidos yra didžiausios.Jungtinėse Amerikos Valstijose įdiegus mišrią privataus ir valstybinio finansavimo sistemą, kalbos paslaugų išlaidas sveikatos priežiūrai sudaro tiek privačios ligoninės, tiek sveikatos draudimo bendrovės, tiek klinikos, tiek vyriausybės programos.Kalbų paslaugų įmonės atlieka pagrindinį vaidmenį padedant sveikatos priežiūros paslaugų teikėjams kurti ir vykdyti kalbos vartojimo planus.Pagal teisinį reglamentavimą kalbos vartojimo planai yra privalomi siekiant užtikrinti, kad pacientai, turintys ribotą anglų kalbos mokėjimą (LEP), turėtų vienodas galimybes gauti kokybiškas medicinos paslaugas.

Minėtos natūralios rinkos paklausos pranašumai negali būti lyginami arba suderinami šalies viduje.Tačiau Kinijos rinka taip pat turi savo ypatybių.Pastaraisiais metais vyriausybei vadovavo iniciatyva „Belt and Road“, o Kinijos vietinių įmonių išvykimas į užsienį padidino vertimo iš kinų ar anglų į mažumų kalbas poreikius.Žinoma, jei norite jame dalyvauti ir tapti kvalifikuotu žaidėju, tai taip pat kelia aukštesnius reikalavimus mūsų vertimo paslaugų įmonėms dėl išteklių ir projektų valdymo galimybių.

3) Paslaugos turinys: beveik pusė mūsų kolegų amerikiečių teikia gestų kalbos paslaugas;20 % įmonių atlieka kalbos testavimą (įskaitant kalbos mokėjimo vertinimą);15 % įmonių teikia kalbų mokymus (dažniausiai internetu).

Atitinkamų duomenų apie minėtą turinį šalyje nerasta, tačiau jutiminiu požiūriu JAV dalis turėtų būti didesnė nei Kinijoje.Vietos gestų kalbos projektų konkurso laimėtojas dažnai yra specialioji mokykla ar net tinklo technologijų įmonė, o retai – vertimo įmonė.Taip pat yra keletas vertimo įmonių, kurios teikia pirmenybę kalbos testavimui ir mokymui kaip pagrindinėms verslo sritims.

2. Įmonės strategija

Dauguma amerikiečių pirmenybę teikia „pajamų didinimui“ kaip svarbiausiu 2023 m. prioritetu, o trečdalis įmonių nusprendžia sumažinti veiklos sąnaudas.

Kalbant apie paslaugų strategiją, daugiau nei pusė įmonių per pastaruosius trejus metus didino savo paslaugas, tačiau per artimiausius trejus metus planuojančių didinti paslaugas yra mažiau.Labiausiai išaugo paslaugos yra e-mokymasis, subtitrų vietoje paslaugos, mašininio vertimo įrašų redagavimas (PEMT), nuotolinis sinchroninis vertimas (RSI), dubliavimas ir vaizdo nuotolinis vertimas (VRI).Paslaugų plėtrą daugiausia skatina klientų paklausa.Šiuo atžvilgiu situacija panaši į padėtį Kinijoje.Dauguma kinų kalbos paslaugų įmonių pastaraisiais metais reagavo į didėjančią rinkos paklausą, o augimas ir sąnaudų mažinimas taip pat yra amžinos temos.

Tuo tarpu pastaruosius dvejus metus daugelis vietinių kolegų diskutavo apie paslaugų atnaujinimą, nesvarbu, ar tai būtų paslaugų apimties išplėtimas, ar vertikalus.Pavyzdžiui, vertimo įmonės, kurios specializuojasi patentų vertime, plečia savo dėmesį į kitas patentų paslaugų sritis;Versti automobilių vertimus ir rinkti informaciją apie automobilių pramonę;Versti rinkodaros dokumentus, padedančius klientams skelbti ir prižiūrėti užsienio rinkodaros žiniasklaidą;Taip pat teikiu spausdinimo lygio rinkimo ir vėlesnio spausdinimo paslaugas verčiant spausdinamus dokumentus;Konferencijų vertėjais dirbantys asmenys yra atsakingi už konferencijų reikalų vykdymą ar statybas vietoje;Atlikdami svetainės vertimą, atlikite SEO ir SEM vykdymą ir pan.Žinoma, kiekviena transformacija reikalauja tyrinėjimo ir nėra lengva, o bandant atsiras tam tikrų spąstų.Tačiau kol tai yra strateginis koregavimas, atliktas priėmus racionalų sprendimą, vingiuotame procese labai reikia šiek tiek atkaklumo.Per pastaruosius trejus–penkerius metus „TalkingChina Translation“ palaipsniui išdėstė vertikalias sritis ir kalbos išplėtimo produktus (pvz., vaistus, patentus, internetinius žaidimus ir kitas pramogas, anglų ir užsienio internacionalizaciją ir kt.).Tuo pat metu ji taip pat vertikaliai išplėtė savo patirtį rinkos komunikacijos vertimo produktų srityje.Gerai išverčiant paslaugų ženklus, ji taip pat pradėjo rašyti didesnės pridėtinės vertės kopijas (pvz., pardavimo taškus, vadovų pavadinimus, produkto kopiją, produkto informaciją, žodinę kopiją ir kt.), pasiekdama gerų rezultatų.

Kalbant apie konkurencinę aplinką, dauguma amerikiečių savo pagrindiniais konkurentais laiko dideles, pasaulines ir daugiakalbes įmones, tokias kaip LanguageLine, Lionbridge, RWS, TransPerfect ir kt.;Kinijoje dėl klientų bazės skirtumų tarp tarptautinių lokalizavimo įmonių ir vietinių vertimo įmonių yra santykinai mažesnė tiesioginė konkurencija.Didesnė konkurencija tarp partnerių atsiranda dėl kainų konkurencijos tarp vertimo įmonių, kurių pagrindinės konkurentės yra žemos kainos ir didelės įmonės, ypač konkurso projektuose.

Tarp Kinijos ir JAV visada buvo didelis skirtumas susijungimų ir įsigijimų atžvilgiu.Amerikos bendraamžių susijungimo ir įsigijimo veikla išlieka stabili, pirkėjai nuolat ieško galimybių, o potencialūs pardavėjai aktyviai ieško arba laukia galimybių parduoti arba palaiko ryšius su susijungimų ir įsigijimų brokeriais.Kinijoje dėl finansinio reguliavimo problemų sunku pagrįstai apskaičiuoti vertinimą;Tuo pačiu metu, kadangi viršininkas yra didžiausias pardavėjas, gali kilti rizika perkelti klientų išteklius prieš ir po susijungimo bei įsigijimo, jei įmonė pakeičia savininką.Susijungimai ir įsigijimai nėra norma.

3. Paslaugos turinys

Mašininį vertimą (MT) plačiai pritaikė JAV kolegos.Tačiau MT taikymas įmonėje dažnai yra selektyvus ir strateginis, o įvairūs veiksniai gali turėti įtakos galimai rizikai ir naudai.Beveik du trečdaliai Amerikos kolegų siūlo savo klientams mašininio vertimo įrašų redagavimo (PEMT) paslaugą, tačiau TEP išlieka dažniausiai naudojama vertimo paslauga.Renkantis iš trijų gamybos būdų – gryno rankinio, gryno mašininio vertimo ir mašininio vertimo bei redagavimo, klientų paklausa yra svarbiausias veiksnys, darantis įtaką sprendimų priėmimui, o jo svarba viršija kitus du pagrindinius veiksnius (turinio tipą ir kalbų susiejimą).

Kalbant apie interpretaciją, JAV rinka patyrė didelių pokyčių.Maždaug trys ketvirtadaliai Amerikos vertimo žodžiu paslaugų teikėjų teikia vaizdo nuotolinį vertimą (VRI) ir vertimą telefonu (OPI), o apie du trečdaliai įmonių teikia nuotolinį sinchroninį vertimą (RSI).Trys pagrindinės vertimo žodžiu paslaugų teikėjų sritys yra sveikatos priežiūros, verslo ir teisės aiškinimas.Atrodo, kad RSI išlieka sparčiai augančia niša JAV.Nors RSI platformos daugiausia yra technologijų įmonės, dauguma platformų dabar suteikia patogumo gauti vertimo žodžiu paslaugas pasitelkiant sutelktinį tiekimą ir (arba) bendradarbiaujant su kalbų paslaugų įmonėmis.Tiesioginė RSI platformų integracija su internetinių konferencijų įrankiais, tokiais kaip Zoom ir kitomis klientų platformomis, taip pat suteikia šioms įmonėms palankią strateginę padėtį valdant įmonių vertimo žodžiu poreikius.Žinoma, dauguma amerikiečių kolegų RSI platformą taip pat vertina kaip tiesioginį konkurentą.Nors RSI turi daug pranašumų lankstumo ir sąnaudų požiūriu, ji taip pat kelia įgyvendinimo iššūkių, įskaitant delsą, garso kokybę, duomenų saugumo iššūkius ir pan.

Aukščiau pateiktas turinys turi panašumų ir skirtumų Kinijoje, pvz., RSI.„TalkingChina Translation“ užmezgė strateginį bendradarbiavimą su platformos įmone prieš epidemiją.Epidemijos metu ši platforma turėjo daug verslo savarankiškai, tačiau po epidemijos vis daugiau susitikimų buvo atnaujinami naudojant neprisijungusias formas.Todėl TalkingChina Translation, kaip vertimo žodžiu paslaugų teikėjo, požiūriu, jis mano, kad vertimo žodžiu poreikis vietoje gerokai išaugo, o RSI tam tikru mastu sumažėjo, tačiau RSI iš tiesų yra labai reikalingas priedas ir būtina galimybė vietiniam vertimui. vertimo žodžiu paslaugų teikėjai.Tuo pačiu metu Kinijos rinkoje OPI naudojimas vertime telefonu jau yra daug mažesnis nei JAV, nes pagrindiniai naudojimo scenarijai JAV yra medicininiai ir teisiniai, kurių Kinijoje trūksta.

Kalbant apie mašininį vertimą, automatinio vertimo įrašų redagavimas (PEMT) yra vietinių vertimo įmonių paslaugų turinio produktas.Klientai retai jį renkasi, o daugiau nori gauti tokią pačią kokybę ir greitesnį žmogiškąjį vertimą už kainą, artimą mašininiam vertimui.Todėl vertimo įmonių gamybos procese mašininio vertimo naudojimas yra dar labiau nepastebimas, nesvarbu, ar jis naudojamas, ar ne, Klientams turime užtikrinti kvalifikuotą kokybę ir mažas kainas (greita, gera ir pigi).Žinoma, yra ir klientų, kurie tiesiogiai pateikia mašininio vertimo rezultatus ir prašo vertimo įmonių, kad tai remtųsi korektūra.„TalkingChina Translation“ mano, kad kliento teikiamo mašininio vertimo kokybė toli gražu neatitinka kliento lūkesčių, o rankinis korektūros skaitymas reikalauja gilaus įsikišimo, dažnai už PEMT ribų.Tačiau kliento siūloma kaina yra daug mažesnė nei rankinio vertimo.

4. Augimas ir pelningumas

Nepaisant makroekonominio ir pasaulinio politinio neapibrėžtumo, JAV bendraamžių augimas 2022 m. išliko atsparus – 60 % įmonių augo pajamos, o 25 % – daugiau nei 25 %.Šis atsparumas yra susijęs su keliais pagrindiniais veiksniais: kalbų paslaugų įmonių pajamos gaunamos iš skirtingų sričių, todėl bendra paklausos svyravimų įtaka įmonei yra palyginti nedidelė;Tokios technologijos kaip balso į tekstą, mašininio vertimo ir nuotolinio vertimo platformos leidžia įmonėms lengviau diegti kalbinius sprendimus įvairiose aplinkose, o kalbos paslaugų naudojimo atvejai ir toliau plečiasi;Tuo pačiu metu JAV sveikatos priežiūros pramonė ir vyriausybės departamentai toliau didina susijusias išlaidas;Be to, JAV nuolat daugėja gyventojų, turinčių ribotą anglų kalbos žinias (LEP), taip pat didėja kalbos barjerą reglamentuojančių teisės aktų vykdymas.

2022 m. bendraamžiai amerikiečiai paprastai dirba pelningai, o vidutinis bendrasis pelnas yra nuo 29% iki 43%, o kalbų mokymas turi didžiausią pelno maržą (43%).Tačiau, palyginti su praėjusiais metais, vertimo raštu paslaugų pelno maržos šiek tiek sumažėjo.Nors dauguma įmonių padidino savo kainas klientams, veiklos sąnaudų (ypač darbo sąnaudų) padidėjimas išlieka pagrindiniu veiksniu, turinčiu įtakos šių dviejų paslaugų pelningumui.

Kinijoje apskritai 2022 m. taip pat auga vertimo įmonių pajamos. Iš bendrosios pelno maržos perspektyvos galima teigti, kad jos taip pat panašios į amerikiečių kolegas.Tačiau skirtumas tas, kad kalbant apie citatą, ypač didelių projektų atveju, kaina mažėja.Todėl pagrindinis veiksnys, turintis įtakos pelningumui, yra ne darbo sąnaudų padidėjimas, o kainų konkurencijos sukeltas kainų mažėjimas.Todėl situacijoje, kai darbo sąnaudų atitinkamai sumažinti nepavyksta, aktyvus tokių technologijų kaip dirbtinis intelektas naudojimas kaštų mažinimui ir efektyvumo didinimui vis dar yra neišvengiamas pasirinkimas.

5. Kainodara

JAV rinkoje žodžių rodiklis vertimui, redagavimui ir korektūrai (TEP) paprastai padidėjo 2–9%.ALC ataskaita apima vertimo į anglų kalbą kainas į 11 kalbų: arabų, portugalų, supaprastintos kinų, prancūzų, vokiečių, japonų, korėjiečių, rusų, ispanų, tagalogų ir vietnamiečių.Vidutinė kainos vertimo į anglų kalbą vertė yra 0,23 JAV dolerio už žodį, o kainų intervalas tarp mažiausios vertės 0,10 ir didžiausios vertės 0,31;Vidutinė kaina supaprastintame kinų anglų kalbos vertime yra 0,24, o kainų diapazonas yra nuo 0,20 iki 0,31.

Amerikos kolegos paprastai teigia, kad „klientai tikisi, kad dirbtinis intelektas ir MT įrankiai gali sumažinti išlaidas, tačiau negali atsisakyti 100% rankinio valdymo kokybės standarto“.PEMT tarifai paprastai yra 20–35 % mažesni nei vien rankinio vertimo paslaugos.Nors kalbos pramonėje vis dar dominuoja žodis po žodžio kainodaros modelis, plačiai paplitęs PEMT naudojimas kai kurioms įmonėms tapo varomąja jėga diegti kitus kainodaros modelius.

Vertinant aiškinant, paslaugų įkainis 2022 metais, lyginant su ankstesniais metais, padidėjo.Labiausiai išaugo konferencijų vertimo vietoje paslaugos, o OPI, VRI ir RSI paslaugų rodikliai padidėjo 7–9%.

Palyginti su tuo, Kinijos vietinėms vertimo įmonėms nepasisekė.Dėl ekonominės aplinkos spaudimo, technologinių sukrėtimų, tokių kaip dirbtinis intelektas, partijos A vykdoma sąnaudų kontrolė ir kainų konkurencija pramonės viduje, vertimų žodžiu ir raštu kainos ne išaugo, o sumažėjo, ypač vertimų kainos.

6. Technologijos

1) TMS / CAT įrankis: MemoQ pirmauja, daugiau nei 50% amerikiečių naudojasi šia platforma, o po to seka RWSTrados.„Boostlingo“ yra dažniausiai naudojama vertimo žodžiu platforma, kurioje beveik 30 % įmonių naudojasi vertimo žodžiu paslaugoms organizuoti, valdyti ar teikti.Maždaug trečdalis kalbų testavimo įmonių naudoja „Zoom“ testavimo paslaugoms teikti.Renkantis mašininio vertimo įrankius dažniausiai pasirenkamas „Amazon AWS“, po to seka „Alibaba“ ir „DeepL“, o toliau – „Google“.

Panaši padėtis ir Kinijoje – galima rinktis įvairius mašininio vertimo įrankius, taip pat didžiųjų kompanijų, tokių kaip „Baidu“ ir „Youdao“, produktus, taip pat mašininio vertimo variklius, pasižyminčius tam tikrose srityse.Tarp vietinių kolegų, išskyrus įprastą automatinio vertimo naudojimą lokalizavimo įmonėse, dauguma įmonių vis dar remiasi tradiciniais vertimo metodais.Tačiau kai kurios vertimo įmonės, turinčios stiprius technologinius pajėgumus arba orientuotos į konkrečią sritį, taip pat pradėjo naudoti mašininio vertimo technologijas.Paprastai jie naudoja mašininio vertimo variklius, kurie yra perkami arba nuomojami iš trečiųjų šalių, tačiau apmokyti naudojant savo korpusą.

2) Didelės kalbos modelis (LLM): jis turi puikias mašininio vertimo galimybes, tačiau turi ir privalumų bei trūkumų.Jungtinėse Amerikos Valstijose kalbų paslaugų įmonės vis dar atlieka pagrindinį vaidmenį verslui teikiant kalbos paslaugas dideliu mastu.Jų pareigos apima sudėtingų pirkėjų poreikių tenkinimą teikiant įvairias technologijomis pagrįstas kalbos paslaugas ir tilto tarp paslaugų, kurias gali teikti dirbtinis intelektas, ir kalbinių paslaugų, kurias turi įgyvendinti klientų įmonės, kūrimas.Tačiau kol kas dirbtinio intelekto taikymas vidinėse darbo eigose toli gražu nėra paplitęs.Maždaug du trečdaliai amerikiečių nenaudojo dirbtinio intelekto, kad įgalintų ar automatizuotų bet kokią darbo eigą.Dažniausiai naudojamas būdas naudoti dirbtinį intelektą kaip varomąjį veiksnį darbo eigoje yra dirbtinio intelekto žodyno kūrimas.Tik 10% įmonių naudoja dirbtinį intelektą šaltinio teksto analizei;Apie 10 % įmonių naudoja dirbtinį intelektą, kad automatiškai įvertintų vertimo kokybę;Mažiau nei 5 % įmonių naudoja dirbtinį intelektą, kad suplanuotų arba padėtų vertėjams dirbti.Tačiau dauguma Amerikos kolegų geriau supranta LLM, o trečdalis įmonių išbando bandomuosius atvejus.

Šiuo atžvilgiu iš pradžių dauguma vietinių kolegų negalėjo visiškai integruoti didelio masto kalbinių modelių iš užsienio produktų, tokių kaip ChatGPT, į projekto procesą dėl įvairių apribojimų.Todėl jie gali naudoti šiuos produktus tik kaip protingus klausimų ir atsakymų įrankius.Tačiau laikui bėgant šie produktai buvo naudojami ne tik kaip mašininio vertimo varikliai, bet ir sėkmingai integruoti į kitas funkcijas, tokias kaip šlifavimas ir vertimo vertinimas.Įvairios šių LLM funkcijos gali būti sutelktos siekiant teikti išsamesnes paslaugas projektams.Verta paminėti, kad, skatinami užsienio gaminių, atsirado ir šalyje sukurti LLM produktai.Tačiau, remiantis dabartiniais atsiliepimais, vis dar yra didelis atotrūkis tarp vietinių LLM produktų ir užsienio, tačiau tikime, kad ateityje bus daugiau technologinių proveržių ir naujovių šiam atotrūkiui mažinti.

3) MT, automatinė transkripcija ir AI subtitrai yra labiausiai paplitusios AI paslaugos.Panaši padėtis ir Kinijoje – pastaraisiais metais labai išplėtotos tokios technologijos kaip kalbos atpažinimas ir automatinė transkripcija, todėl žymiai sumažėjo sąnaudos ir pagerėjo efektyvumas.Žinoma, plačiai pritaikius šias technologijas ir didėjant paklausai, klientai nuolat siekia geresnio ekonominio efektyvumo neviršydami riboto biudžeto, todėl technologijų tiekėjai siekia kurti geresnius sprendimus.

4) Kalbant apie vertimo paslaugų integravimą, TMS gali integruotis su įvairiomis platformomis, tokiomis kaip klientų TVS (turinio valdymo sistema) ir debesų failų biblioteka;Kalbant apie vertimo žodžiu paslaugas, nuotolinio vertimo žodžiu priemones galima integruoti su klientų nuotolinio sveikatos priežiūros paslaugų teikimo platformomis ir internetinių konferencijų platformomis.Integracijos sukūrimo ir įgyvendinimo kaina gali būti didelė, tačiau integracija gali tiesiogiai įtraukti kalbų paslaugų įmonės sprendimus į kliento technologijų ekosistemą, todėl tai yra strategiškai reikšminga.Daugiau nei pusė amerikiečių mano, kad integracija yra labai svarbi konkurencingumui palaikyti, nes maždaug 60 % įmonių gauna dalinį vertimo apimtį automatizuotomis darbo eigomis.Kalbant apie technologijų strategiją, dauguma įmonių taiko pirkimo metodą, o 35 % įmonių taiko mišrų „pirkimo ir statybos“ metodą.

Kinijoje didelės vertimo ar lokalizavimo įmonės dažniausiai kuria integruotas platformas vidiniam naudojimui, o kai kurios netgi gali jas komercializuoti.Be to, kai kurie trečiųjų šalių technologijų tiekėjai taip pat pristatė savo integruotus produktus, kuriuose yra CAT, MT ir LLM.Pertvarkydami procesą ir derindami dirbtinį intelektą su žmogaus vertimu, siekiame sukurti išmanesnę darbo eigą.Tai taip pat kelia naujus reikalavimus kalbos talentų gebėjimų struktūrai ir mokymo krypčiai.Ateityje vertimo pramonė matys daugiau žmogaus ir mašinos sujungimo scenarijų, o tai atspindės pramonės poreikį pažangesniam ir efektyvesniam vystymuisi.Vertėjai turi išmokti lanksčiai naudoti dirbtinio intelekto ir automatizavimo įrankius, kad pagerintų bendrą vertimo efektyvumą ir kokybę.

Šiuo atžvilgiu „TalkingChina Translation“ taip pat aktyviai bandė pritaikyti integruotą platformą savo gamybos procesui.Šiuo metu mes vis dar esame tiriamajame etape, o tai yra iššūkis projektų vadovams ir vertėjams dėl darbo įpročių.Jiems reikia išleisti daug energijos, kad prisitaikytų prie naujų darbo metodų.Tuo pačiu metu reikia toliau stebėti ir įvertinti naudojimo efektyvumą.Tačiau manome, kad šis teigiamas tyrimas yra būtinas.

7. Išteklių tiekimo grandinė ir personalas

Beveik 80% amerikiečių bendraamžių praneša, kad susiduria su talentų trūkumu.Pardavėjai, vertėjai žodžiu ir projektų vadovai užima pirmaujančias pozicijas, turinčias didelę paklausą, bet menką pasiūlą.Atlyginimai išlieka gana stabilūs, tačiau pardavėjų pareigybės, palyginti su praėjusiais metais, išaugo 20 proc., o administracinės pareigybės sumažėjo 8 proc.Orientacija į paslaugas ir klientų aptarnavimas, taip pat dirbtinis intelektas ir dideli duomenys yra laikomi svarbiausiais darbuotojų įgūdžiais per ateinančius trejus metus.Projektų vadovo pareigos yra dažniausiai samdomos, o dauguma įmonių samdo projektų vadovą.Mažiau nei 20 % įmonių samdo techninius/programinės įrangos kūrėjus.

Panaši situacija ir Kinijoje.Kalbant apie visą darbo dieną dirbančius darbuotojus, vertimo pramonei sunku išlaikyti puikius pardavimo talentus, ypač tuos, kurie supranta gamybą, rinką ir klientų aptarnavimą.Net jei žengtume žingsnį atgal ir pasakytume, kad mūsų įmonės verslas remiasi tik senų klientų aptarnavimu, tai nėra vienkartinis sprendimas.Kad galėtume teikti geras paslaugas, mes taip pat turime sugebėti atlaikyti konkurenciją už priimtiną kainą. Tuo pačiu metu taip pat keliami aukšti reikalavimai klientų aptarnavimo personalo gebėjimui orientuotis į paslaugas (kurie gali giliai suprasti vertimo poreikius ir sukurti bei įgyvendinti atitinkamus reikalavimus). kalbų paslaugų planai) ir projektų valdymo personalo (galinčio suvokti išteklius ir procesus, kontroliuoti išlaidas ir kokybę bei lanksčiai naudotis įvairiomis technologijomis, įskaitant naujus dirbtinio intelekto įrankius) gebėjimus valdyti projektus.

Kalbant apie išteklių tiekimo grandinę, praktikoje „TalkingChina“ vertimų versle galima pastebėti, kad per pastaruosius dvejus metus Kinijoje iškilo vis daugiau naujų poreikių, pavyzdžiui, vietinių kinų kalbos vertimo išteklių poreikis užsienio šalyse. įmonėms tapti pasauline;Ištekliai įvairiomis mažumų kalbomis, suderinami su įmonės plėtra užsienyje;Specializuoti gabumai vertikaliose srityse (medicinoje, žaidimuose, patentuose ir pan., atitinkami vertėjų ištekliai yra gana nepriklausomi, o be atitinkamo išsilavinimo ir patirties jie iš esmės negali patekti);Vertėjų žodžiu apskritai trūksta, tačiau jie turi būti lankstesni paslaugų trukmės atžvilgiu (pvz., apmokestinti valandomis ar net trumpiau, o ne tradicine pradinė pusės dienos kaina).Taigi vertimo įmonių vertėjų išteklių skyrius tampa vis labiau nepakeičiamas, tarnaujantis kaip artimiausia verslo skyriaus palaikymo komanda ir reikalaujanti resursų įsigijimo komandos, atitinkančios įmonės verslo apimtis.Žinoma, išteklių pirkimas apima ne tik laisvai samdomus vertėjus, bet ir bendradarbiaujančius padalinius, kaip minėta anksčiau.

8. Pardavimas ir rinkodara

„Hubspot“ ir „LinkedIn“ yra pagrindiniai jų Amerikos kolegų pardavimo ir rinkodaros įrankiai.2022 metais įmonės rinkodarai skirs vidutiniškai 7% metinių pajamų.

Palyginus su tuo, Kinijoje nėra itin naudingų pardavimo įrankių, o Kinijoje negalima normaliai naudoti LinkedIn.Pardavimo metodai yra arba beprotiškas siūlymas, arba patys vadybininkai, o didelės apimties pardavimų komandų suformuota nedaug.Klientų konversijos ciklas yra per ilgas, o „pardavimo“ pozicijos gebėjimų supratimas ir valdymas vis dar yra gana pagrindinės būklės, o tai taip pat yra lėto pardavimo komandos įdarbinimo veiksmingumo priežastis.

Kalbant apie rinkodarą, beveik kiekvienas kolega taip pat turi savo viešąją WeChat paskyrą, o TalkingChinayi taip pat turi savo WeChat vaizdo įrašų paskyrą.Tuo pačiu metu „Bilibili“, „Xiaohongshu“, „Zhihu“ ir tt taip pat turi tam tikrą priežiūrą, o šio tipo rinkodara daugiausia orientuota į prekės ženklą;„Baidu“ ar „Google“ raktiniai žodžiai SEM ir SEO paprastai konvertuojami tiesiogiai, tačiau pastaraisiais metais užklausos konvertavimo kaina auga.Be didėjančių paieškos sistemų kainų, taip pat padidėjo rinkodaros personalo, besispecializuojančio reklamoje, kaina.Be to, reklamos teikiamų užklausų kokybė yra netolygi, ji negali būti nukreipta pagal įmonės tikslinę klientų grupę, o tai nėra efektyvu.Todėl pastaraisiais metais daugelis vietinių kolegų atsisakė reklamos paieškos sistemose ir daugiau naudojo pardavimo personalą, kad galėtų vykdyti tikslinius pardavimus.

Palyginti su Jungtinių Valstijų pramone, kuri rinkodarai išleidžia 7 % metinių pajamų, vietinės vertimo įmonės į šią sritį investuoja mažiau.Pagrindinė priežastis investuoti mažiau yra nesuvokimas savo svarboje arba nežinojimas, kaip tai padaryti efektyviai.Vykdyti turinio rinkodarą B2B vertimo paslaugoms nėra lengva, o rinkodaros įgyvendinimo iššūkis yra tas, koks turinys gali pritraukti klientus.

9. Kiti aspektai

1) Standartai ir sertifikatai

Daugiau nei pusė amerikiečių mano, kad ISO sertifikatas padeda išlaikyti konkurencingumą, tačiau tai nėra būtina.Populiariausias ISO standartas yra ISO17100:2015 sertifikatas, kurį išlaiko viena iš trijų įmonių.

Situacija Kinijoje yra tokia, kad daugumai konkurso projektų ir kai kurių įmonių vidaus pirkimams reikalingas ISO9001, todėl kaip privalomas rodiklis dauguma vertimo įmonių vis dar reikalauja sertifikato.Palyginti su kitais, ISO17100 yra papildomas taškas, ir daugiau užsienio klientų turi šį reikalavimą.Todėl vertimų įmonės, atsižvelgdamos į savo klientų bazę, spręs, ar būtina atlikti šį sertifikavimą.Tuo pat metu Kinijos vertimų asociacija ir „Fangyuan Logo Certification Group“ taip pat strategiškai bendradarbiauja, kad būtų pradėtas A lygio (A-5A) vertimo paslaugų sertifikavimas Kinijoje.

2) Pagrindiniai veiklos vertinimo rodikliai

50% Amerikos bendraamžių naudoja pajamas kaip verslo rodiklį, o 28% įmonių naudoja pelną kaip verslo rodiklį.Dažniausiai naudojami nefinansiniai rodikliai yra klientų atsiliepimai, seni klientai, operacijų įkainiai, užsakymų/projektų skaičius ir nauji klientai.Klientų atsiliepimai yra dažniausiai naudojamas vertinimo rodiklis matuojant produkcijos kokybę.Panaši situacija ir Kinijoje.

3) Nuostatai ir teisės aktai

Atnaujinti Amerikos smulkiojo verslo asociacijos (SBA) masto standartai įsigalios 2022 m. sausio mėn. Vertimo raštu ir žodžiu įmonių riba padidinta nuo 8 mln. USD iki 22,5 mln. USD.SBA mažos įmonės turi teisę gauti rezervuotas viešųjų pirkimų galimybes iš federalinės vyriausybės, dalyvauti įvairiose verslo plėtros programose, mentorių programose ir turėti galimybę bendrauti su įvairiais ekspertais.Kinijoje situacija kitokia.Kinijoje egzistuoja mažų ir labai mažų įmonių samprata, o parama labiau atsispindi mokesčių lengvatose.

4) Duomenų privatumas ir tinklo saugumas

Daugiau nei 80% Amerikos bendraamžių įgyvendino politiką ir procedūras kaip priemones, skirtas užkirsti kelią kibernetiniams incidentams.Daugiau nei pusė įmonių yra įdiegusios įvykių aptikimo mechanizmus.Beveik pusė įmonių reguliariai atlieka rizikos vertinimus ir nustato su kibernetiniu saugumu susijusius vaidmenis bei pareigas įmonėje.Tai yra griežtesnė nei dauguma Kinijos vertimo įmonių.

二、 Apibendrinant, ALC ataskaitoje matėme kelis pagrindinius žodžius iš Amerikos lygiaverčių kompanijų:

1. Augimas

2023 m., susidūrus su sudėtinga ekonomine aplinka, kalbų paslaugų pramonė Jungtinėse Valstijose vis dar išlieka gyvybinga, dauguma įmonių pasiekia augimo ir stabilių pajamų.Tačiau dabartinė aplinka kelia didesnių iššūkių įmonių pelningumui.Kalbų paslaugų įmonių dėmesys 2023 m. išlieka „augimas“, pasireiškiantis toliau plečiant pardavimų komandas ir optimizuojant vertėjų žodžiu ir raštu išteklių tiekimo grandinę.Tuo pačiu metu susijungimų ir įsigijimų lygis pramonėje išlieka stabilus, daugiausia dėl vilties patekti į naujas vertikalias sritis ir regionines rinkas.

2. Kaina

Nors darbuotojų skaičius nuolat didėja, darbo rinka atnešė ir akivaizdžių iššūkių;Trūksta puikių pardavimų atstovų ir projektų vadovų.Tuo tarpu spaudimas kontroliuoti išlaidas apsunkina kvalifikuotų laisvai samdomų vertėjų įdarbinimą palankiomis kainomis.

3. Technologijos

Technologinių pokyčių banga nuolat keičia kalbų paslaugų pramonės kraštovaizdį, o įmonės susiduria su vis daugiau technologinių pasirinkimų ir strateginių sprendimų: kaip efektyviai derinti dirbtinio intelekto inovacinį gebėjimą su žmogaus profesinėmis žiniomis, kad būtų galima teikti įvairias paslaugas?Kaip integruoti naujus įrankius į darbo eigą?Kai kurios mažos įmonės yra susirūpinusios, ar jos gali neatsilikti nuo technologinių pokyčių.Tačiau dauguma kolegų vertėjų JAV teigiamai vertina naujas technologijas ir mano, kad pramonė turi galimybę prisitaikyti prie naujos technologinės aplinkos.

4. Orientacija į paslaugą

Į klientą orientuota „orientacija į paslaugą“ yra tema, kurią ne kartą siūlo kolegos iš Amerikos vertėjų.Gebėjimas pritaikyti kalbos sprendimus ir strategijas pagal klientų poreikius laikomas svarbiausiu kalbų paslaugų pramonės darbuotojų įgūdžiu.

Aukščiau pateikti raktiniai žodžiai taip pat taikomi Kinijoje.Įmonės, kurių „augimas“ ALC ataskaitoje nėra nuo 500 000 iki 1 milijono JAV dolerių. Kadangi „TalkingChina Translation“ yra mažas verslas, turintis pajamas, taip pat mano, kad vietinis vertimo verslas pastaraisiais metais buvo linkęs į didesnes vertimo įmones, o tai rodo reikšmingas Mato efektas.Šiuo požiūriu pajamų didinimas vis dar yra pagrindinis prioritetas.Kalbant apie išlaidas, vertimų įmonės anksčiau pirkdavo vertimų gamybos kainas, kurios daugiausia buvo skirtos rankiniam vertimui, korektūrai arba PEMT.Tačiau pagal naują paklausos modelį, kai PEMT vis dažniau naudojamas rankinio vertimo kokybei išvesti, kaip koreguoti gamybos procesą, skubiai ir svarbu įsigyti naują kainą bendradarbiaujantiems vertėjams, kad jie atliktų nuodugnią korektūrą remiantis MT ir galiausiai išvesties rankinio vertimo kokybė (skirtinga nuo paprasto PEMT), kartu pateikiant atitinkamas naujas darbo gaires.

Kalbant apie technologijas, vietiniai kolegos taip pat aktyviai naudojasi technologijas ir atlieka būtinus gamybos procesų pakeitimus.Kalbant apie orientaciją į paslaugas, ar „TalkingChina Translate“ palaiko tvirtus santykius su klientais, ar pasikliauja nuolatiniu savęs tobulėjimu, prekės ženklo valdymu, paslaugų tobulinimu ir orientavimusi į klientų poreikius.Kokybės vertinimo rodiklis yra „klientų atsiliepimai“, o ne tikėjimas, kad „įgyvendintas visas gamybos ir kokybės kontrolės procesas“.Kai kyla sumaištis, pagrindinis klientų valdymo prioritetas yra išeiti, prieiti prie klientų ir klausytis jų balso.

Nors 2022-ieji buvo patys sunkiausi šalies epidemijos metai, daugumos vietinių vertimo įmonių pajamos vis tiek padidėjo.2023-ieji yra pirmieji metai po epidemijos atsigavimo.Sudėtinga politinė ir ekonominė aplinka, taip pat dvigubas AI technologijos poveikis kelia didelių iššūkių vertimo įmonių augimui ir pelningumui.Kaip panaudoti technologijas siekiant sumažinti išlaidas ir padidinti efektyvumą?Kaip laimėti vis aštrėjančioje kainų konkurencijoje?Kaip geriau sutelkti dėmesį į klientus ir patenkinti nuolat kintančius jų poreikius, ypač pastaraisiais metais Kinijos vietinių įmonių tarptautinių kalbų paslaugų poreikius, o jų pelno marža mažėja?Kinijos vertimų įmonės aktyviai svarsto ir praktikuoja šias problemas.Be nacionalinių sąlygų skirtumų, 2023 m. ALC pramonės ataskaitoje vis dar galime rasti naudingų nuorodų iš mūsų kolegų iš Amerikos.

Šį straipsnį pateikė ponia Su Yang (Shanghai TalkingChina Translation Consulting Co., Ltd. generalinė direktorė)


Paskelbimo laikas: 2024-01-01