Kaip pagerinti japonų aiškinimo tikslumą ir sklandumą?

Šis turinys iš kinų šaltinio išverčiamas mašininiu vertimu be redagavimo.

Tuo pačiu metu aiškinant, kaip aukšto lygio vertimo įgūdis, ne tik reikalauja, kad vertėjai turėtų tvirtą kalbos pagrindą, bet ir puikų sugebėjimą akimirksniu apdoroti informaciją. Ypač japonų aiškinime, tokie veiksniai kaip gramatikos struktūra, žodyno vartojimas ir kultūrinė aplinka gali turėti įtakos vertimo tikslumui ir sklandumui. Šiame straipsnyje bus nagrinėjama, kaip pagerinti japonų aiškinimo tikslumą ir sklandumą iš įvairių perspektyvų.

1. Stiprinkite kalbos fondą

Pagrindinis Japonijos vienalaikio aiškinimo reikalavimas yra tvirtas kalbos pagrindas. Vertėjai turi įgyti gramatikos, žodyno, raiškos įpročių ir idiomų bei šnekamsiškumo naudojimo japonuose.
Siekdami sustiprinti savo kalbos pagrindą, vertėjai turėtų reguliariai mokytis klausymo, kalbėjimo, skaitymo ir rašymo. Klausykite daugiau japonų radijo ir televizijos programų, kad sustiprintumėte jūsų kalbos jausmą; Tuo pačiu metu aktyviai dalyvaukite japonų komunikacijos veikloje, bendraujate su gimtosiomis kalbomis ir tobulinate žodinės išraiškos įgūdžius. Tuo pat metu perskaitykite daugybę japonų knygų, laikraščių ir žurnalų, kad išplėstumėte žodyną ir suprastumėte kalbos, naudojamos skirtingose ​​situacijose, savybes.

2. Išmokite vienalaikių aiškinimo įgūdžių

Tuo pačiu metu aiškinimas yra ne tik kalbos konvertavimas, bet ir reikalauja naudoti konkrečius metodus. Vertėjai gali įsisavinti pagrindinius įgūdžius, tokius kaip susikaupimas, greitas mąstymas ir trumpalaikė atmintis mokydamiesi ir praktikuodami.
Tarp jų, žymėjimas, asociacija ir segmentacija yra dažniausiai naudojami atminties metodai. Žymėjimas gali padėti vertėjams greitai nustatyti pagrindinę informaciją vertimo metu; Associacinis metodas gali sujungti informaciją ir sudaryti prisiminimų tinklą; Segmentavimo taisyklė padeda vertėjams suskaidyti ilgus sakinius į trumpus, todėl jį lengviau atsiminti ir suprasti.

3. Pagerinkite momentinio atsakymo galimybes

Tuo pačiu metu vertėjams vertėjams reikia greitai ir tiksliai reaguoti, kad būtų užtikrintas nedelsiant perduoti informaciją. Siekdami pagerinti savo reakcijos galimybes, vertėjai gali įsitraukti į išsamius klausymo treniruotes, greitai suprasti informaciją, kurią jie girdi per pakartotinę praktiką, ir pateikti atitinkamus atsakymus.
Be to, mokymą galima vykdyti imituojant vienu metu aiškinimo scenarijus, nustatydami laiko apribojimus ir sustiprinant sugebėjimą dirbti esant spaudimui. Kaupiant patirtį, vertėjo reakcijos greitis pamažu pagerės, taip pat bus pagerintas sklandumas.

4. Supraskite kultūrinį pagrindą

Kalba yra ne tik žodyno ir gramatikos derinys, bet ir turtingos kultūros konotacijos. Atliekant vienalaikį aiškinimą, labai svarbu suprasti tiek šaltinio, tiek tikslinių kalbų kultūrinį pagrindą.
Japonų kultūros supratimas, įskaitant papročius, socialines struktūras, istorines istorijas ir kt., Ne tik padeda vertėjams suprasti gilesnę informacijos prasmę, bet ir leidžia jiems atidžiau išreikšti save vertimo metu, taip pagerinant vertimo tikslumą ir natūralų sklandumą.

5. Stiprinkite profesines žinias

Tuo pačiu metu aiškinant skirtingose ​​srityse, vertėjai reikalauja, kad vertėjai turėtų konkrečias profesines žinias. Verčiant profesionalias sritis, tokias kaip technologijos, medicina ir įstatymai, vertėjai turi suprasti profesinę terminiją ir svarbias pirmines žinias.
Siekdami pagerinti vertimo galimybes profesinėje srityje, vertėjai turėtų užsiimti atitinkamais lauko tyrimais, pasitarti su profesine literatūra, sustiprinti savo profesinę kompetenciją, kad būtų galima tiksliai perduoti profesinį turinį ir pagerinti vertimo autoritetą bei sklandumą.

6. Praktikos ir patirties kaupimas

Tuo pat metu aiškinimas yra įgūdis, o praktika yra puikus būdas pagerinti savo sugebėjimus. Vertėjai turėtų labiau dalyvauti praktinėje vienalaikio interpretacijos veikloje ir kauptis patirtį atliekant praktines operacijas.
Galite pabandyti dalyvauti savanorių vertimo darbe, stažuotės projektuose ar prisijungdami prie kolektyvinio mokymo asociacijų. Kasdieninėje praktikoje įsitraukite į atkūrimą, savęs apmąstymą, nustatykite trūkumus ir patobulinimus bei nuolat tobulinate savo vienalaikio aiškinimo galimybes.

7. Psichologinio atsparumo auginimas

Psichologinis atsparumas yra vienodai svarbus vienu metu aiškinant. Susidūrę su didelio intensyvumo darbu, vertėjai turi išlikti ramūs ir sudaryti, išvengti nervingumo įtakos vertimo sklandumui.
Meditacijos, koncentracijos mokymo ir kitų metodų praktika gali padėti vertėjams pritaikyti savo psichologinę būseną ir pagerinti jų sugebėjimą susidoroti su nepažįstamomis ar skubėmis situacijomis. Be to, teigiamas požiūris ir tinkamas poilsis taip pat gali užtikrinti, kad vertėjai gerai veiktų savo darbe.

Apibendrinant galima pasakyti, kad norint pagerinti japonų aiškinimo tikslumą ir sklandumą, reikia pastangų iš daugelio aspektų, įskaitant kalbos pagrindą, tuo pačiu metu aiškinamuosius įgūdžius, kultūrinį supratimą, profesines žinias ir išsamų psichologinių savybių tobulinimą.
Tobulinant technologijas, tuo pačiu metu aiškinant ateityje gali būti daugiau technologinių elementų. Vertėjams reikia ne tik prisitaikyti prie šių naujų pokyčių, bet ir nuolat atnaujinti savo žinių struktūrą ir sustiprinti savo konkurencingumą šioje srityje per nuolatinį mokymąsi ir praktiką.


Pašto laikas: 2012 m. Vasario 14 d