Šis turinys iš kinų šaltinio išverčiamas mašininiu vertimu be redagavimo.
Tuo pat metu aiškinimas, kaip efektyvus kalbos konvertavimo metodas, plačiai naudojamas tarptautinėse konferencijose, verslo derybose ir kitomis progomis. Tuo pačiu metu aiškinančio aiškinimo tikslumo ir sklandumo gerinimas ne tik palengvina informacijos perdavimą, bet ir skatina supratimą ir bendravimą tarp skirtingų kultūrų. Šiame straipsnyje bus nagrinėjami įvairūs metodai, skirti pagerinti tuo pačiu metu aiškinamojo aiškinimo tikslumą ir sklandumą.
1 、 Pagerinkite vertėjų kalbos mokėjimą
Vertėjų kalbos mokėjimas yra vienalaikio vertimo kokybės pagrindas. Pirma, vertėjai turi turėti tvirtą dvikalbį pagrindą ir įgyti gramatikos, žodyno ir raiškos įpročių tiek šaltinio, tiek tikslinių kalbų. Antra, vertėjai turėtų nuolat plėsti savo žinių bazę, suprasti profesinę terminiją ir pagrindines žinias skirtingose srityse, kad būtų galima tiksliai suprasti ir perduoti informaciją aiškinimo proceso metu.
2 、 Pagerinkite klausymo supratimo gebėjimą
Tuo pačiu metu verčiant vertėją verčiant klausydamiesi, todėl gerų klausymo supratimo įgūdžiai yra labai svarbūs. Vertėjai gali patobulinti savo klausymo įgūdžius klausydamiesi kalbų su skirtingais akcentais, kalbos rodikliais ir stiliais. Be to, dalyvavimas klausymo mokymo kursuose ir imituojami interpretavimo pratimai taip pat yra būdai, kaip pagerinti klausymo supratimo gebėjimus.
3 、 Padidinkite atminties ir reakcijos greitį
Tuo pačiu metu verčiant vertėjams reikia per trumpą laiką apdoroti didelį kiekį informacijos, todėl pagerinti atminties ir reakcijos greičio padidėjimą yra svarbūs veiksniai, gerinant aiškinimo kokybę. Vertėjai gali pagerinti savo atminties ir reakcijos sugebėjimus per atminties treniruotes, sutrumpintus įgūdžius ir treniruotes reakcijai. Pvz., Naudodamiesi asociatyvia atminties ir raktinių žodžių ištraukimo metodais, vertėjams gali padėti geriau atsiminti svarbią informaciją.
4 、 Susipažinęs su susitikimo turiniu ir pagrindu
Prieš atlikdami tuo pačiu vertėją, vertėjai turėtų stengtis kiek įmanoma labiau suprasti temą, darbotvarkę ir svarbią pagrindinę informaciją apie konferenciją. Tai ne tik padeda vertėjams suvokti bendrą kontekstą vertimo metu, bet ir pagerina vertimo tikslumą ir sklandumą. Vertėjai gali gauti reikiamos informacijos bendraudami su organizatoriais, konsultuodamiesi su atitinkama medžiaga ir kitomis priemonėmis.
5 、 Šiuolaikinės technologijos naudojimas padėti aiškinimui
Šiuolaikinių technologijų plėtra suteikė daug patogumų tuo pačiu metu aiškinant. Vertėjai gali naudoti tokias priemones kaip vertimo programinė įranga, internetiniai žodynai ir profesinės terminijos duomenų bazės, kad padėtų sau greičiau rasti tinkamus vertimus. Be to, naudojant profesionalią įrangą, tokią kaip ausinės ir mikrofonai, gali pagerinti garso kokybę, sumažinti trukdžius ir taip padidinti aiškinimo tikslumą.
6 、 Įsitraukite į komandos bendradarbiavimą ir bendravimą
Didelėse konferencijose vertėjams dažnai reikia sudaryti komandas, kad galėtų bendradarbiauti. Komandos narių bendravimas ir bendradarbiavimas gali pagerinti bendrą aiškinimo kokybę. Vertėjai prieš susitikimą gali pakankamai diskutuoti, kad išsiaiškintų savo atitinkamus vaidmenis ir vertimo stilius, kad galėtų geriau bendradarbiauti realiame interpretacijos procese.
7 、 Nuolat įsitraukite į savęs apmąstymus ir apibendrinimą
Tuo pat metu aiškinimas yra įgūdis, kurio reikia nuolatiniam mokymosi ir tobulėjimo srityje. Vertėjai turėtų apmąstyti save, apibendrinti patirtį ir išmoktas pamokas, nustatyti trūkumus ir parengti tobulinimo planus po kiekvieno interpretacijos. Per nuolatinę praktiką ir apibendrinimą vertėjai gali palaipsniui tobulinti savo vertėjimo įgūdžius.
Tuo pačiu metu verčiančio aiškinimo tikslumo ir sklandumo gerinimas yra sistemingas projektas, reikalaujantis, kad vertėjai nuolat siektų įvairių aspektų, tokių kaip kalbos mokėjimas, klausymo supratimas, atmintis, pasiruošimo susitikimai, technologijos pritaikymas, komandinis darbas ir savęs apmąstymai. Tik visapusiškai patobulindami galime tiksliai perduoti informaciją ir skatinti komunikaciją sudėtingoje ir nuolat kintančioje aiškinančioje aplinkoje.
Pašto laikas: 2012-00-10