Vertimo praktika kalnų daoistų šventykloje

Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.

Projekto aplinkybės
5-asis tarptautinis daoistų forumas atidarytas 2023 m. rugsėjo 24 d. Maošane, Dziangsu provincijoje, Kinijoje, Šangčingo daoizmo mokyklos gimtinėje. Kinijos komunistų partijos Centrinio komiteto politinio biuro narys ir Vieningo fronto darbo departamento ministras Shi Taifeng dalyvavo forumo atidarymo ceremonijoje ir Pasaulio daoistų federacijos įkūrimo ceremonijoje bei pasakė atitinkamas kalbas. Šį forumą rengia Kinijos daoistų asociacija ir Kinijos religinių ir kultūrinių mainų asociacija, o jį kartu organizuoja Honkongo daoistų federacija, Makao daoistų asociacija ir Taivano kinų daoistų asociacija. Tema – „Daoizmo ir dorybės puoselėjimas, žengiant su pasauliu“.

Forumą sudaro pagrindiniai renginiai, tokie kaip atidarymo ceremonija, Pasaulio daoistų federacijos įkūrimo ceremonija, pagrindinis forumas, televizijos forumas, du naujųjų medijų forumai, penki subforumai, uždarymo ceremonija, taip pat tokie renginiai kaip maldos ceremonija ir daoistų kultūros paroda. „Tang Neng Translation“ 2020 m. sėkmingai laimėjo konkursą tapti vienintele oficialia šio daoistų forumo vertimo paslaugų teikėja, teikdama visapusiškas sinchroninio vertimo iš kinų ir anglų kalbų paslaugas bei įrangos vietoje paslaugas visoms minėtoms veikloms, taip pat beveik 40 užsienio svečių gyvenimišką vertimą iš kinų į anglų kalbą ir visapusišką kalbos teksto vertimą iš kinų į anglų kalbą.

Projekto iššūkiai ir jų atsakymai

Šio projekto reikalavimai yra labai įvairūs, o ypatingiausias iš jų – atidarymo ceremonija, vykusi Čongsi Vanfu rūmuose Maošane. Dėl ypatingos vietos ir dekoracijų sudėtingumo projekto personalui, kuris vietoje įrenginėjo sinchroninio vertimo įrangą, kilo daug problemų. Prieš pradedant projektą, „Tang Neng Translation“ projekto darbuotojai surengė daug susitikimų su klientais neprisijungę, daug kartų lankėsi vietoje, ir galiausiai nusprendė prijungti sinchroninio vertimo vedėją prie 4402 ir belaidės „Bluetooth“ navigacijos ausinės, kad šiam tik lauke vykdomam projektui būtų teikiamos sinchroninio vertimo paslaugos. Įgyvendinant projektą lauke, taip pat susidūrėme su situacija, kai vietoje esantis direktorius atsisakė leisti sinchroninio vertimo kambario statybai. Kadangi abiejose scenos pusėse esančiuose koridoriuose lauks šimtai atlikėjų, tai turės įtakos sinchroninio vertimo kambario veikimui. Iš pradžių planuota garso valdymo patalpa taip pat buvo nukreipta iš antro aukšto stogo į žiūrovų sėdimų vietų zoną, sugriaunant visus atidarymo ceremonijos išvakarėse turėtus planus. Laimei, „Tang Neng“ projekto personalas buvo ramus ir susikaupęs, bendradarbiaudamas su kliento vadovybe rado tinkamą kambarį šalia scenos, pakeitė pradinį laidų planą ir koordinavo sinchroninio vertimo vertėjų mobilizavimą.

Geografinės aplinkos ypatumai taip pat apsunkino sinchroninio vertimo įrangos ir garso įrangos išdėstymą konferencijai. Kadangi renginio vieta yra kalnuose ir miškuose, o atidarymo ceremonija vyksta tik lauke, nors ekologinė aplinka yra graži ir galima pamatyti įvairius laukinius gyvūnus, klajojančius tarp kalnų ir miškų, tai kelia ir praktinių problemų. Oro drėgmė renginio vietoje yra labai didelė. Jei įranga sumontuojama ir derinama dieną iš anksto pagal įprastą planą, ji gali būti pažeista po nakties, kai ją užlieja rasa, ir laukinių gyvūnų padarytos žalos, o tai gali paveikti įprastą atidarymo ceremonijos eigą kitą dieną. Todėl Tang Neng komanda į renginio vietą atvyko atidarymo ceremonijos dieną prieš aušrą. Nesant jokio apšvietimo, jie dirbo viršvalandžius, kad užbaigtų sinchroninio vertimo įrangos statybą ir paleidimą, taip pat prijungimą prie garso įrangos. Be to, atidarymo ceremonijoje yra daugiau nei tūkstantis vietų, o renginio vieta yra ribota, todėl neįmanoma užsiregistruoti tikraisiais vardais ir keistis į imtuvus, kaip per įprastus susitikimus. „Tang Neng“ projektų valdymo personalas per labai trumpą laiką išdėliojo ir išvežė daugiau nei tūkstantį sėdimų vietų įrangą iš objekto be jokių nuostolių ar žalos.

Be to, tokie didelio masto projektai reikalauja daug bendradarbiavimo. Mūsų komandos darbuotojai du kartus lydėjo vadovus, kad apžiūrėtų septynias pagrindines renginių vietas, esančias skirtingose ​​vietose. Kaip laikini darbuotojai, turime įdarbinti, apklausti, atrinkti, surengti du mokymus vietoje ir kelis mokymus internetu gyvybės vertimo specialistams, kuriems keliami aukšti reikalavimai visais aspektais. Taip pat turime organizuoti gyvybės vertimo pratybas kiekvieną vakarą pirmąsias tris dienas prieš projekto pradžią. Projekto metu dėl įvairių objektyvių veiksnių, tokių kaip specialūs susitarimai ir laikini užsienio svečių tvarkaraščių pokyčiai, vertėjų personalo išdėstymas ir užduočių reikalavimai nuolat keičiasi. Mes nuolat peržiūrime ir paskirstome vertimo užduotis. Renginio metu 24 valandas per parą susiduriame su įvairiomis apgyvendinimo, maitinimo, transporto ir pervežimo iš oro uosto problemomis ir bendraujame su skirtingais tiesioginiais vadovais, kad gautume atsiliepimų ir sprendimų.

Projekto santrauka

Tang Neng pagaliau sėkmingai atliko viso forumo vertimo užduotį ir sulaukė vieningo Centrinio komiteto Jungtinio fronto darbo departamento ir Dziangsu provincijos Užsienio reikalų biuro vadovų pagyrimo: „Dėkojame Tang Neng kolegoms, vertimo mokytojams, vietoje dirbantiems vertimo mokytojams už aukštos kokybės vertimą, užtikrinantį sinchroninio vertimo kokybę, technikos mokytojams, įrengiantiems įrangą tamsoje, ačiū ir turime galimybę vėl bendradarbiauti.“ Aptarnavimo komandos profesionalumas ir aukšto lygio paslaugos viso proceso metu suteikė renginiui ryškių spalvų ir prisidėjo prie draugiškų mainų tarp daoizmo bendruomenės šalyje ir užsienyje.


Įrašo laikas: 2025 m. gruodžio 18 d.