„TalkingChina“ dalyvavimo tarpkultūrinėje komunikacijoje neprisijungus vykdomoje veikloje apžvalga

Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.

Praėjusį šeštadienį, vasario 15 d., Joanna iš „TalkingChina Translation Shenzhen“ skyriaus dalyvavo neinternetiniame renginyje Futiane, kuriame dalyvavo apie 50 žmonių ir kurio tema buvo „Kaip verslininkai gali tobulinti tarpkultūrinio bendravimo įgūdžius žengdami į pasaulinę rinką“. Toliau pateikiama trumpa renginio apžvalga.

Kaip verslininkai gali patobulinti savo tarpkultūrinio bendravimo įgūdžius, vykstant globalizacijos bangai? – Kalba yra svarbus kultūros komponentas ir nešėjas. Kalbos paslaugų sektoriaus atstovams svarbu žinoti, ką galvoja ir daro verslininkai ar specialistai iš Šendženo, vykstantys dirbti į užsienį.

Sandy Kong gimė žemyninėje Kinijoje, vėliau užaugo ir įgijo išsilavinimą Honkonge. Nuo pirmosios atostogų praktikos Silicio slėnyje iki Filipinų darbuotojų valdymo ankstyvuosiuose verslumo etapuose ir dabar, kai jau 10 metų yra atsakinga už dirbtinio intelekto nešiojamųjų kompiuterių produktus, ji pasidalijo keliomis tarpkultūrinės komunikacijos patirtimis:

Be objektyvių skirtumų, tokių kaip laiko skirtumas ir vietos kultūra, kuriuos reikia įveikti,

1. Akis į akį yra geriausias būdas bendrauti su bet kurios kultūros žmonėmis;

2. Profesionalus požiūris – nepriklausomai nuo to, koks tai produktas ar paslauga ar kokiame jų gamybos etape, visada išlaikykite profesionalų požiūrį;

3. Pasitikėjimo kūrimas: Greičiausias būdas yra per socialinius tinklus, pavyzdžiui, užsienio vartotojus naudojant „LinkedIn“. Jei abi šalys turi bendrų draugų arba jei mūsų paslauga turi rekomendacijų, jos greitai įgis kitų pasitikėjimą;
4. Jei bendraujant kyla nesusipratimų, sprendimas – išlikti atviram, įsivaizduoti save kito žmogaus vietoje, aktyviai bendrauti ir ypač nedaryti prielaidų apie kitus. Geriau būti tiesioginiam.
„Yingdao“ yra įrankis, skirtas pagerinti įmonių užsienio operacijų efektyvumą. Jos Pietų Kinijos regiono vadovė Su Fang turi 16 metų pardavimų patirties ir pasidalijo, kad susidūrus su skirtingais tiksliniais klientais, įmonės kultūrinis palaikymas veda tarsi švyturys.
BD Cecilia iš „Lukeson Intelligence“ minėjo, kad studijų užsienyje patirtis padidino jos pasitikėjimą savimi ir gebėjimą plėsti savo užsienio verslą, kuris iš pradžių buvo intravertiškas. Skirtinguose regionuose esantys klientai paprastai naudoja skirtingus bendravimo stilius. Pavyzdžiui, Europos klientai apie įmonę ir produktus sužino oficialioje svetainėje ir tada nusprendžia, ar konsultuotis, o Azijos klientai linkę teikti pirmenybę tiesioginiam bendravimui.

Po svečių pasidalijimo, salono lankytojai buvo suskirstyti į tris grupes, kad būtų galima daugiau pabendrauti akis į akį.
Malonu susipažinti su grupe jaunų žmonių, tarp kurių yra anglų kalbos magistrantūros studentų iš Šendženo universiteto, pramonės tyrėjų, planuojančių plėstis į Vietnamo rinką, studijų kelionių, skirtų Artimiesiems Rytams, įkūrėjų, kalbų entuziastų, mėgstančių dirbti tarptautinių mokėjimų srityje ir pradėjusių savarankiškai mokytis ispanų kalbos, ir kitų. Visi mano, kad nors dirbtinio intelekto eroje technologinė iteracija yra greita ir, regis, visagalė, kalbos ir kultūrinių mainų srityje visi tikisi turėti daugiau jėgų, o ne būti visiškai suvaržyti dirbtinio intelekto. Kiekvienas turi pagalvoti, kurioje nišinėje srityje gali užimti savo vietą.


Įrašo laikas: 2025 m. vasario 25 d.