„TalkingChina“ padeda 2025 m. „Tencent“ pasaulinėje skaitmeninės ekosistemos konferencijoje teikti daugiakalbę sinchroninio vertimo paslaugą.

Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.

2025 m. rugsėjo 16 d. Šendženo tarptautiniame konferencijų ir parodų centre atidaryta „Tencent“ pasaulinė skaitmeninės ekosistemos konferencija. „TalkingChina Translator“ į šį mokslinį ir technologinį renginį įnešė efektyvaus bendravimo gyvybingumo, profesionalų požiūrį ir konferencijai teikė aukštos kokybės daugiakalbes sinchroninio vertimo paslaugas, pasitelkdama profesionalias komandas ir pažangią vertimo įrangą.

Šios konferencijos tema – „Intelektas · Toli žengiant“, kuria siekiama ištirti, kaip panaudoti nepriklausomas inovacijų technologijas, siekiant padėti tūkstančiams pramonės šakų ištirti išmanias ir tarptautines naujas galimybes, surinkti daugiau nei 100 pramonės ekspertų išminties pasidalijimą, iššifruoti naujas pasaulinių technologijų ir pramonės plėtros tendencijas bei ištirti geriausią praktiką įvairiose pramonės šakose.

Praėjusiais metais dirbtinio intelekto kūrimo dėmesys nukrypo nuo „modelio masto“ tyrinėjimo prie visapusiško „taikymo vertės“ siekimo. Dirbtinis intelektas nusimeta techninio žargono skraistę ir tyliai iš karštai diskutuojamos koncepcijos tampa apčiuopiamu produktyvumo partneriu. Pramonės dėmesys nebėra vien tik „parametrų dydis“, bet ir „naudojimo sklandumas“ – tai, ar dirbtinis intelektas iš tikrųjų gali integruotis į scenarijus ir išspręsti problemas, tapo nauju jo vertės matu. Konferencijoje „Tencent“ pristatė du aiškius dirbtinio intelekto įgalinimo kelius: vienas iš jų sutelktas į „klasikos išmaninimą“ – tokie brandūs produktai kaip „Tencent Meeting and Documents“ tampa efektyvesni ir patogesni naudoti padedant dirbtiniam intelektui; kitas dėmesys skiriamas „kūrimui ateičiai“ – tokios vietinės programos kaip „CodeBuddy“ ir „Tencent Yuanbao“ tyrinėja papildomas rinkas, naudodamos naujus interaktyvius metodus.

Pagrindinėje viršūnių susitikimo vietoje „TalkingChina“ vertė sinchroniniu būdu iš anglų, japonų ir korėjiečių kalbų, o vertimo mokytojai sutelkė dėmesį į pagrindinių viršūnių susitikimo idėjų ir naujausios informacijos perteikimą realiuoju laiku, užtikrindami tikslų ir sklandų vertimą. Jų profesionalus ir stabilus darbas rodo „TalkingChina“ didelę stiprybę ir didelę patirtį daugiakalbio sinchroninio vertimo srityje. Tuo pačiu metu „TalkingChina“ teikė kinų ir anglų kalbų sinchroninio vertimo paslaugas ir kitiems aštuoniems specialiems susitikimams. Turėdami tvirtus kalbos įgūdžius ir profesionalumą, vertėjai nutiesė tiltą išsamioms diskusijoms įvairiose srityse. Be to, labai giriama ir „TalkingChina“ teikiama sinchroninio vertimo įranga. Stabilus įrangos veikimas užtikrina sinchroninio vertimo proceso efektyvumą ir stabilumą, kad kiekvienas dalyvis galėtų aiškiai suprasti vertimo turinį.

Išskirtiniai „TalkingChina“ rezultatai sinchroninio vertimo srityje kyla iš daugelio metų sunkaus darbo ir nuolatinio tobulėjimo šioje srityje. 2010 m. „World Expo“ vertimo paslaugų projekte „TalkingChina“ pasirodė kaip profesionali vertėja, prisidėjusi prie tikslių bendravimo įgūdžių tarptautiniuose renginiuose. Dešimt metų iš eilės teikdama profesionalią vertimo pagalbą Šanchajaus tarptautiniame kino festivalyje ir televizijos festivalyje dar labiau patvirtina savo autoritetingą poziciją vertimo žodžiu srityje. „TalkingChina Translation“ visada teikė profesionalias, tikslias ir efektyvias vertimo paslaugas, padėjusias sėkmingai įgyvendinti įvairias tarptautinių mainų veiklas, ir tapo tvirta atrama tarpkalbinio bendravimo srityje.

Vėliau „TalkingChina“ toliau plės savo paslaugų sritis, gerins vertimo kokybę ir teiks paramą daugiau tarptautinių renginių bei mainų ir bendradarbiavimo projektų, dar labiau prisidėdama prie gilaus bendravimo ir globalizacijos plėtros.


Įrašo laikas: 2025 m. spalio 28 d.