Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.
2024 m. lapkričio 9 d. Siamene atidarytas Tarptautinis (Siameno) forumas inovatyvaus kalbos paslaugų vystymo tema ir 2024 m. metinis Kinijos vertimo asociacijos vertimo paslaugų komiteto susitikimas. Susitikimui „Ateities kalbos paslaugos“ pirmininkavo „TalkingChina“ generalinis direktorius Su Yang, o konferencijoje kaip kviestinė pranešėja kalbėjo „TalkingChina“ pagrindinių klientų vadybininkė Kelly Qi. Lapkričio 7 d. taip pat įvyko ketvirtasis Vertimo asociacijos paslaugų komiteto penktosios sesijos direktorių posėdis, kuriame dalyvavo „TalkingChina“, kaip direktoriaus pavaduotojo padalinys. Lapkričio 8 d. taip pat įvyko trečiasis Vertimo asociacijos paslaugų komiteto penktosios sesijos plenarinis posėdis, kuriame dalyvavę svečiai pateikė pasiūlymų ir rekomendacijų dėl pramonės plėtros.
Šio komiteto metinio posėdžio tema – „Nauji modeliai ir verslo formos“. Jame dalyvavo daugiau nei 200 kalbos paslaugų pramonės ekspertų, mokslininkų ir verslo atstovų iš šalies ir užsienio, kad išnagrinėtų veiksmingą praktiką, kaip įgalinti vertimo pramonę naujomis technologijomis ir suteikti naują impulsą aukštos kokybės pramonės plėtrai.


Apskritojo stalo diskusijoje keturi svečiai (Wei Zebin iš Chuangsi Lixin, Wu Haiyan iš „Centifical“, Liu Haiming iš „Xinyu Wisdom“ ir profesorius Wang Huashu iš Pekino universiteto aukštosios vertimo mokyklos), pirmininkaujant generalinei direktorei Su Yang, pasidalijo savo pastebėjimais ir įžvalgomis atitinkamose srityse ir pareigose, taip pat savo vizijomis ir būsimų kalbos paslaugų plėtros tendencijų tyrinėjimais su pagrindine konferencijoje dalyvavusia auditorija – vietinėmis ir užsienio vertimo ir lokalizavimo įmonėmis bei vertimo technologijų teikėjais. Diskusijoje aptariamos pramonės pokyčių per ateinančius 3–5 metus prognozės, išorinis poveikis aplinkai ir atsako strategijos, taip pat tokie aspektai kaip paslaugų modelių inovacijos, internacionalizacija, technologiniai pokyčiai, pardavimo ir rinkodaros strategijos bei talentų ugdymas.

„TalkingChina“ klientų vadybininkės Kelly Qi pranešimas buvo pavadintas „Subtitrų vertimo paslaugų praktika filmų ir televizijos eksportui“, jame buvo aptarta vertimo paslaugų rinkos analizė, subtitrų vertimo paslaugų apžvalga, praktinių atvejų pasidalijimas, projektų patirties santrauka ir ateities perspektyvos. Atvejo pristatyme ji pademonstravo, kaip įveikti tokius iššūkius kaip kultūriniai skirtumai, techniniai reikalavimai, kalbos barjerai ir laiko spaudimas, ir sėkmingai įvykdė subtitrų vertimo iš kinų į europietišką ispanų kalbą projektą, pasitelkdama atsidavusią komandą, profesionalius procesus ir dėmesingas paslaugas.


Sėkmingai pasibaigus šiai konferencijai, „TalkingChina“ pasinaudos vaisingais šio renginio mainų rezultatais, remsis įmonės profesiniais pranašumais ir toliau prisidės prie kalbos paslaugų pramonės inovacijų ir plėtros, padėdama šiai pramonei žengti šviesesnės ateities link. Taip pat esu labai dėkingas organizatoriams „Xiamen Jingyida Translation Company“ už puikų konferencijos organizavimą, kuriame iki smulkiausių detalių buvo paaiškinta, kas yra „geras aptarnavimas“. Manau, kad tai yra ir pirminis ketinimas bei privalumas, kurį kalbos ar turinio paslaugų teikėjai visada turėtų išlaikyti po lokalizacijos eroje, kai dirbtinis intelektas labiau įsitraukia į vertimo procesą.

Įrašo laikas: 2024 m. lapkričio 20 d.