Bendravimas peržengiant kalbų ribas tapo esminiu pasaulinės prekybos elementu, todėl efektyvios ir tikslios vertimo paslaugos yra būtinos įmonėms, veikiančioms arba besiplečiančioms sparčiai besikeičiančioje Kinijos rinkoje. Įmonės, veikiančios arba besiplečiančios šioje sparčiai besikeičiančioje Kinijos rinkoje, privalo teikti aukštos kokybės kalbos paslaugas, ypač patvirtintus vertimus, kurios atitiktų griežtus tikslumo ir oficialaus pripažinimo standartus teisinėms sutartims, reguliavimo dokumentams, intelektinės nuosavybės dokumentams, oficialiems sertifikatams ir oficialiems dokumentams, kuriems reikalingos vertimo paslaugos, atitinkančios šiuos griežtus standartus. Eksponentiškai augant paklausai, kyla svarbus klausimas, kuri profesionali kinų kalbos vertimo įmonė iš tikrųjų teikia patikimas patvirtintas vertimo paslaugas, atitinkančias tarptautinius lūkesčius.
Rasti įmonę, pasižyminčią lingvistiniais įgūdžiais ir griežta institucine kompetencija, gali būti sunku. Idealus partneris privalo turėti gilų kultūrinį išmanymą, konkrečiai pramonei būdingas technines žinias ir griežtus kokybės užtikrinimo protokolus. „TalkingChina Group“, įkurta 2002 m. Šanchajaus tarptautinių studijų universiteto dėstytojų ir tarptautiniu mastu apmokytų specialistų, buvo suformuota turint vieną tikslą: išspręsti šiandieninę „Babelio bokšto“ dilemą, kurią sukėlė kalbos barjerai. Šios įmonės misija – efektyvi lokalizacija ir globalizacija, todėl ji greitai išaugo į vieną iš 10 geriausių Kinijos kalbos paslaugų teikėjų (LSP) ir 28 vietą tarp 35 geriausių Azijos ir Ramiojo vandenyno regiono LSP. Tvirtas jų pagrindas ir instituciniai pajėgumai suteikia tvirtą pagrindą vertinti patikimumą, reikalingą sertifikuotiems vertimo darbams.
Institucinė garantija: sertifikavimui reikalinga patirtis
Sertifikuoto vertimo paslaugoms reikia daugiau nei vien žodžių vertimo; jos apima užtikrinimą, kad išversti dokumentai tiksliai atitiktų šaltinio tekstus teisinėje, vyriausybinėje ar akademinėje aplinkoje – dažnai oficialiam naudojimui teismo procesuose ar akademinėje aplinkoje. Kad tai tinkamai veiktų, reikalinga atskaitomybė, kurią gali užtikrinti tik didelę patirtį ir oficialų pripažinimą turinti organizacija. Patikimumas priklauso nuo jų reputacijos ir įsipareigojimo kokybės valdymo sistemoms.
„TalkingChina Group“ istorija pagrindžia jų patikimumą. Jų akademinės šaknys ir dėmesys pasaulinio lygio pramonės lyderių aptarnavimui rodo veiklos brandą, tinkamą sudėtingiems, daug rizikos reikalaujantiems projektams. Sertifikuotos paslaugos naudoja nusistovėjusį TEP (vertimo, redagavimo, korektūros) arba TQ (vertimo ir kokybės užtikrinimo) procesą, kuriame naudojamos kompiuterinio vertimo (CAT) priemonės – jos yra labai svarbios ne tik pakeičiant žmones vertėjus, bet ir išlaikant terminijos nuoseklumą dideliuose oficialių dokumentų kiekiuose – tai bekompromisis reikalavimas teisiniame ar sertifikuotame darbe.
Žmogiškojo kapitalo įsipareigojimas taip pat pastebimas įmonėje, kur vertėjai yra suskirstyti į A, B ir C klases, skirtas patvirtintiems dokumentams tokiose srityse kaip teisė ar medicina, kurioms dažnai reikia itin specializuotų žinių. Laikydamiesi šio paslaugų teikėjo nustatytų veiklos ir personalo standartų, jie sumažina galimą riziką, susijusią su tarpvalstybiniais teisiniais ar komerciniais dokumentais.
Sertifikuotas dokumentų vertimas: globalizacijos poreikių tenkinimas
Nors dokumentų vertimas išlieka pagrindine paslauga globalizacijos siekiančioms įmonėms, veiksmingas profesionalus partneris turi atsižvelgti į visus globalizacijos poreikių aspektus, neapsiribojant pagrindiniu teksto perkėlimu. „TalkingChina Group“ apibendrina šį poreikį kaip paramą Kinijos įmonėms, kurios „išeina į užsienį“, ir tuo pačiu metu padeda užsienio įmonėms „atvykti“. Kad tai įvyktų efektyviai ir tvariai, reikalingos kalbos paslaugos, kurios gerokai viršija pagrindinį teksto perkėlimą.
Mūsų įmonė teikia išsamias lingvistines ir susijusias paslaugas, apimančias visą lokalizacijos gyvavimo ciklą – nuo pradinės koncepcijos iki įgyvendinimo ir vėliau.
Svetainių ir programinės įrangos lokalizavimas: lokalizavimas yra sudėtingas procesas, kuris gerokai viršija paprastą svetainės teksto vertimą. Jis apima projektų valdymą, vertimo ir korektūros paslaugas, kultūrinį pritaikymą prie tikslinės auditorijos įpročių, testavimą internete, nuolatinį turinio atnaujinimą ir nuolatinį projektų atnaujinimą. Jei užsienio įmonė, žengianti į Kiniją arba orientuojanti į pasaulines rinkas, naudojasi šia paslauga kaip savo skaitmeninės platformos strategijos dalimi, ji gali būti tikra, kad jų skaitmeninė platforma atitinka kultūrinius kriterijus ir išlieka funkcionali, o ne tik tiksli lingvistiniu požiūriu.
Rinkodaros komunikacijos (MarCom) vertimas: rinkodaros turinio, pavyzdžiui, šūkių, įmonių pavadinimų ir prekės ženklų tekstų, vertimas reikalauja transkreacijos arba reklaminių tekstų rašymo, o ne pažodinio vertimo, siekiant užtikrinti, kad emocinis poveikis ir strateginis tikslas būtų išlaikyti ir optimizuoti tikslinėse kultūrose. Daugiau nei 20 metų dirbdami daugiau nei 100 rinkodaros komunikacijos skyrių iš įvairių pramonės šakų keliomis kalbomis, mūsų įmonei suteikė didelę patirtį kuriant veiksmingas daugiakalbes kampanijas.
Vertimas žodžiu ir įrangos nuoma: Dinamiškai tenkindama gyvo bendravimo poreikius, įmonė teikia sinchroninio vertimo, nuosekliojo konferencijų vertimo ir verslo susitikimų vertimo paslaugas. Jie reguliariai veda daugiau nei 1000 vertimo žodžiu sesijų per metus ir teikia sinchroninio vertimo įrangos nuomos paslaugas, todėl yra visavertis partneris tarptautiniuose renginiuose ir aukšto lygio įmonių derybose.
Kompiuterinė leidyba (DTP), dizainas ir spausdinimas: pateikimas yra nepaprastai svarbus verčiant tokius dokumentus kaip techniniai vadovai, įmonių ataskaitos ar produktų pakuotės. Duomenų įvedimo, DTP, dizaino ir spausdinimo paslaugų integravimas užtikrina, kad klientai gautų galutinį produktą, paruoštą platinti – turėdami patirties daugiau nei 20 maketavimo programinės įrangos platformų ir pajėgumą maketuoti daugiau nei 10 000 puslapių per mėnesį, šis holistinis požiūris užtikrina, kad vizualinis patrauklumas puikiai atitiktų vertimo kokybę.
Paslaugų integravimas supaprastina klientų patirtį. Užuot atskirai valdę kelis vertimo, maketavimo ir programinės įrangos testavimo paslaugų teikėjus, įmonės gali pasikliauti viena koordinuota sistema, užtikrinančia nuoseklumą ir projektų efektyvumą.
Ekspertizė vertikaliose rinkose: specialisto pranašumas
Šiuolaikiniai verslo dokumentai dažnai reikalauja specializacijos. Bendro pobūdžio vertėjas, kad ir koks talentingas jis būtų, gali trūkti specifinės terminologijos, reikalingos patentų paraiškoms ar klinikinių tyrimų ataskaitoms, todėl bet kurios sertifikuotos vertimų įmonės patikimumas labai priklauso nuo jų pramonės aprėpties.
„TalkingChina Group“ sukūrė pramonės sprendimus daugiau nei 12 pagrindinių sektorių, atspindėdama gilų įsitraukimą į Kinijos ekonomikos ramstį ir tarptautinę integraciją:
Reguliuojamos pramonės šakos: Medicina ir farmacija: Klinikinių tyrimų dokumentų, reguliavimo dokumentų ir pakuočių informacinių lapelių, kuriems reikalingas tikslumas, vertimas.
Teisė ir patentai: specializuojamės sudėtingose teisinėse sutartyse, bylinėjimosi dokumentuose, intelektinės nuosavybės paraiškose (patentuose) ir patvirtintuose vertimuose, skirtuose pateikti vyriausybės institucijoms.
Finansai ir verslas: Metinių ataskaitų, prospektų ir finansinių ataskaitų vertimas reikalauja išsamių sudėtingos fiskalinės ir reguliavimo terminijos žinių.
Aukštosios technologijos ir gamyba:
Mašinų, elektronikos ir automobilių pramonė: techninių specifikacijų, naudojimo instrukcijų ir inžinerinės dokumentacijos vertimas.
IT ir telekomunikacijos: vartotojo sąsajų, palaikymo dokumentų ir techninių dokumentų lokalizavimas.
Chemijos, mineralų ir energetikos pramonė: specializuojamės saugos duomenų lapų (SDS) ir aplinkosaugos ataskaitų vertimuose.
Žiniasklaida ir kultūra: filmų, televizijos, medijų ir žaidimų vertimo paslaugoms reikalingas didelis kultūrinis jautrumas lokalizavimo / subtitravimo / dubliavimo paslaugoms, kurioms reikalingos kūrybingos vertimo paslaugos, kad būtų galima lokalizuoti / subtitruoti / dubliuoti į kelias kalbas ir atitinkamai pritaikyti scenarijus.
Vyriausybės ir kultūros viešinimas: Oficialios komunikacijos ir kultūrinių mainų iniciatyvų skatinimas.
Jų plati ir išsami specializacija išlieka įsipareigojimu samdyti gimtakalbius vertėjus į tikslines kalbas. Šis požiūris užtikrina ne tik kalbinį tikslumą, bet ir kultūrinį atitikimą daugiakalbiuose projektuose, kuriuose anglų kalba yra tikslinė kalba.
Kokybės pagrindas: „WDTP“ sistema
Vienas iš kertinių sertifikuotų vertimo projektų kokybės akmenų yra tai, kaip įmonė užtikrina kiekvieno individualaus projekto kokybę; „TalkingChina Group“ patentuota „WDTP“ kokybės užtikrinimo sistema siūlo aiškią sistemą, leidžiančią parodyti jų atsidavimą siekti meistriškumo:
D (Workflow): Sistemingas ir standartizuotas procesas, apimantis kiekvieną projekto etapą nuo užduoties iki galutinio pristatymo. Tai sumažina žmogiškųjų klaidų skaičių ir užtikrina, kad tokie esminiai veiksmai kaip redagavimas ir korektūra nebūtų praleisti.
D (Duomenų bazės): Vertimo atminties (TM) ir terminologijos duomenų bazių naudojimas yra būtinas siekiant išlaikyti nuoseklumą dideliuose, vykdomuose klientų projektuose, užtikrinant, kad konkrečios pramonės šakos terminai ar įmonių žargonas laikui bėgant būtų verčiami nuosekliai visuose dokumentuose.
T (Techniniai įrankiai): Pažangių techninių įrankių, tokių kaip kompiuterinio vertimo (CAT) programinė įranga, mašininio vertimo (MT) platformos ir kokybės užtikrinimo (QA) įrankiai, diegimas, siekiant padidinti vertėjų produktyvumą ir užtikrinti taisyklėmis pagrįstus kokybės patikrinimus, pvz., skaitmeninių, formatavimo ir didelių terminijos klaidų, prieš jas peržiūrint žmogui.
Žmogiškieji asmenai (Žmonės): Pripažįstant, kad technologijos tėra tik palengvinantis veiksnys, dėmesys ir toliau skiriamas aukštos kvalifikacijos darbuotojų samdymui. Tai apima pakopinių vertėjų sistemų naudojimą, nuolatinio mokymo programas ir gimtakalbių lingvistų ekspertų samdymą pagal poreikį.
Šis išsamus kokybės užtikrinimo metodas užtikrina, kad įmonės patikimumo pažadas būtų įtvirtintas kiekviename dokumente, suteikiant klientams ramybę, kad jų patvirtinti vertimai atlaikys pasaulinių institucijų ir verslo partnerių patikrinimą.
Pasaulinė perspektyva: dvipusio srauto palengvinimas
Aptariant pasaulines kalbos paslaugas, daug dėmesio dažnai skiriama su vertimu susijusiems iššūkiams. „TalkingChina“ išsiskiria kaip puiki vertimo įmonė, teikdama dvipusę patirtį: išorines inovacijas („išeiti“) ir atvykstančias tarptautines investicijas bei bendradarbiavimą („atvykti“). Būdama ryšininku tiek Vakarų, tiek Azijos įmonėms, ši įmonė atlieka lemiamą vaidmenį pasaulinėje ekonominėje integracijoje. Pasaulinėms korporacijoms valdomos operacijos iliustruoja jų gebėjimą sklandžiai veikti didelio spaudimo, tarpkultūrinėje verslo aplinkoje. Bet kuriai organizacijai, kuriai reikalingos patikimos, oficialiai pripažintos ir labai specializuotos sertifikuotos vertimo paslaugos, šios ilgametės įmonės institucinė kilmė, tvirta kokybės užtikrinimo sistema ir išsamus paslaugų paketas suteikia esminį pasitikėjimą naršant pasaulinėse rinkose.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie jų paslaugas ir konkrečiam sektoriui skirtą patirtį, susidomėję gali apsilankyti oficialioje „Talking China Aus“ platformoje adresu:https://talkingchinaus.com/
Įrašo laikas: 2025 m. lapkričio 17 d.