Kinų kalbos vertimo paslauga – teisė ir patentų pramonė

Įvadas:

Patentų vertimas, patentų ginčų nagrinėjimas, pretenzijos, santraukos, PCT patentai, Europos patentai, JAV patentai, Japonijos patentai, Korėjos patentai


Produkto informacija

Produkto žymės

Raktiniai žodžiai šioje pramonės šakoje

Patentų vertimas, patentų ginčų nagrinėjimas, pretenzijos, santraukos, PCT patentai, Europos patentai, JAV patentai, Japonijos patentai, Korėjos patentai, mašinų gamyba, elektronika, chemija, naujoji energija, 5G ryšys, baterijos, 3D spausdinimas, medicinos prietaisai, naujos medžiagos, optika ir elektronika, biotechnologijos, skaitmeninės technologijos, automobilių inžinerija, išradimų patentai, naudingojo modelio patentai, dizaino patentai ir kt.

„TalkingChina“ sprendimai

Profesionali teisės ir patentų komanda

„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui subūrė daugiakalbę, profesionalią ir nuolat dirbančią vertėjų komandą. Be vertėjų, redaktorių ir korektorių, turinčių didelę patirtį medicinos ir farmacijos pramonėje, taip pat turime techninių redaktorių. Jie turi žinių, profesinį išsilavinimą ir vertimo patirties šioje srityje ir daugiausia yra atsakingi už terminijos taisymą, vertėjų iškeltų profesinių ir techninių problemų sprendimą bei techninę priežiūrą.
„TalkingChina“ gamybos komandą sudaro kalbos specialistai, techniniai vartininkai, lokalizacijos inžinieriai, projektų vadovai ir DTP darbuotojai. Kiekvienas narys turi žinių ir pramonės patirties srityse, už kurias jis/ji yra atsakingas/a.

Rinkos komunikacijos tekstų vertimas ir vertimas iš anglų į užsienio kalbą, atliekamas gimtakalbių vertėjų

Šioje srityje komunikacija vyksta daugeliu pasaulio kalbų. Du „TalkingChina Translation“ produktai: rinkos komunikacijos vertimas ir gimtakalbių vertėjų atliekamas vertimas iš anglų į užsienio kalbą specialiai atitinka šį poreikį, puikiai spręsdami du pagrindinius kalbos ir rinkodaros efektyvumo klausimus.

Skaidrus darbo eigos valdymas

„TalkingChina Translation“ darbo eigas galima pritaikyti pagal poreikį. Prieš pradedant projektą, klientas jas supranta visiškai skaidriai. Šios srities projektams taikome darbo eigą „Vertimas + Redagavimas + Techninė peržiūra (techniniam turiniui) + Maketavimas + Korektūra“, todėl būtina naudoti kompiuterinio vertimo (CAT) ir projektų valdymo įrankius.

Klientui pritaikyta vertimo atmintis

„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui, dirbančiam vartojimo prekių srityje, kuria išskirtinius stiliaus vadovus, terminologiją ir vertimo atmintį. Debesijos pagrindu veikiančios CAT priemonės naudojamos terminijos neatitikimams tikrinti, užtikrinant, kad komandos dalytųsi klientui būdingu teksto rinkiniu, taip pagerinant efektyvumą ir kokybės stabilumą.

Debesijos pagrindu veikianti kompiuterinė analizė (CAT)

Vertimo atmintis realizuojama naudojant kompiuterinio vertimo (CAT) įrankius, kurie naudoja pasikartojantį korpusą, kad sumažintų darbo krūvį ir sutaupytų laiko; jie gali tiksliai kontroliuoti vertimo ir terminijos nuoseklumą, ypač kai sinchroninį vertimą ir redagavimą atlieka skirtingi vertėjai ir redaktoriai, siekiant užtikrinti vertimo nuoseklumą.

ISO sertifikavimas

„TalkingChina Translation“ yra puiki vertimo paslaugų teikėja šioje srityje, gavusi ISO 9001:2008 ir ISO 9001:2015 sertifikatus. „TalkingChina“ pasitelks savo patirtį ir žinias, įgytas aptarnaujant daugiau nei 100 „Fortune 500“ įmonių per pastaruosius 18 metų, kad padėtų jums efektyviai išspręsti kalbos problemas.

Konfidencialumas

Konfidencialumas yra labai svarbus medicinos ir farmacijos srityje. „TalkingChina Translation“ pasirašys „Neatskleidimo sutartį“ su kiekvienu klientu ir laikysis griežtų konfidencialumo procedūrų bei gairių, kad užtikrintų visų kliento dokumentų, duomenų ir informacijos saugumą.

Byla

„Dentons Law Firm“, viena iš pirmųjų ir didžiausių partnerystės advokatų kontorų Kinijoje, turi didelę patirtį nekilnojamojo turto ir statybos inžinerijos, energetikos ir gamtos išteklių, kapitalo rinkų, investicinių fondų, užsienio investicijų, bankroto reorganizavimo ir likvidavimo bei privataus turto valdymo srityse. Įmonėje dirba stiprios teisininkų komandos įvairiose srityse, jos turi labai daug ir išsamių tyrimų bei praktikos, susijusios su įvairiomis teisinėmis tradicijomis visame pasaulyje.

Teisė ir patentai02

2021 m. „Tang Neng Translation“ pradėjo bendradarbiauti su „Dentons Law Firm“ (Guangdžou), pristatydama savo kolegas, ir teikė jai teisinių dokumentų vertimo paslaugas, įskaitant vertimą iš kinų į anglų kalbą.

Guangdongo „Weitu“ advokatų kontora įsteigė bendrą įmonę su Honkonge registruota tarptautine advokatų kontora „Stephenson Harwood“. Verslo sritys apima: darbo jėgos įdarbinimą, užsienio investicijas, jūrų tarptautinę prekybą ir komercinį bylinėjimąsi.

Teisė ir patentai03

„Tangneng Translation“ Šendženo filialas bendradarbiauja su „Weitu“ nuo 2018 m. Vertimų rankraščiai apima vertimą iš kinų į anglų kalbą, daugiausia apimant įmonės kvalifikacijos informaciją, įmonės registracijos informaciją, įvairius sutarčių dokumentus ir kt. Iki 2019 m. ji išvertė 45 vertimus į „Weitu Wan“ kinų kalbą.

„Baker McKenzie LLP“ augo nuo 1949 m. iki šių dienų ir tapo viena didžiausių tarptautinių advokatų kontorų pasaulyje. Nuo 2010 m. „Tang Neng Translation“ teikė „Baker McKenzie“ ir jos kooperatinėms įmonėms kinų-anglų, kinų-vokiečių, kinų-olandų, kinų-ispanų ir kinų-japonų vertimo paslaugas, taip pat teikė sinchroninio vertimo iš kinų į anglų kalbą paslaugas. Nuo 2010 m. „Tangneng Translation“ išvertė „Baker McKenzie“ iš viso 2 milijonus kinų kalbų ir pelnė klientų pagyrimus bei pasitikėjimą.

Teisė ir patentai01

Ką mes veikiame šioje srityje

„TalkingChina Translation“ teikia 11 pagrindinių vertimo paslaugų produktų chemijos, mineralų ir energetikos pramonei, tarp kurių yra:

Patento specifikacija

Pretenzijos

Santraukos

Tarptautinės tyrimo ataskaitos nuomonė

Peržiūrėti QA atsakymus

Patentų bylinėjimosi dokumentai


  • Ankstesnis:
  • Toliau:

  • Parašykite savo žinutę čia ir išsiųskite ją mums