„MarCom“ vertimas.
Dėl geresnio MarCom efektyvumo
Rinkodaros komunikacijos kopijų, šūkių, firmų ar prekės ženklų ir tt vertimas, perkūrimas ar tekstų rašymas. 20 metų sėkminga patirtis aptarnaujant daugiau nei 100 MarCom.įvairių pramonės šakų įmonių padaliniai.
Rinkos komunikacijos vertimo skausmo taškai
Savalaikiškumas: "Turime jį išsiųsti rytoj, ką turėtume daryti?"
Rašymo stilius: "Vertimo stilius neatitinka mūsų įmonės kultūros ir nėra susipažinęs su mūsų produktais. Ką turėtume daryti?"
Reklamavimo efektas: „O jeigu pažodinis žodžių vertimas neturi reklaminio efekto?
Paslaugos informacija
●Produktai
MarCom tekstų rašymo vertimas / perkėlimas, prekės ženklo / įmonės pavadinimo / reklaminio šūkio perkėlimas.
●Diferencijuoti reikalavimai
Skirtingai nuo pažodinio vertimo, rinkos komunikacija reikalauja, kad vertėjai būtų geriau susipažinę su kliento kultūra, produktais, rašymo stiliumi ir viešinimo tikslais.Tai reikalauja antrinės kūrybos tiksline kalba ir pabrėžia viešumo efektą bei savalaikiškumą.
●4 pridėtinės vertės ramsčiai
Stiliaus vadovas, terminija, korpusas ir komunikacija (įskaitant mokymus apie įmonės kultūrą, produktą ir stilių, komunikaciją viešinimo tikslais ir kt.)
●Paslaugos informacija
Savalaikis atsakymas ir pristatymas, reklamos įstatymų uždraustų žodžių tikrinimas, specialios vertėjų/rašytojų komandos ir kt.
●Didelė Patirtis
Mūsų siūlomi produktai ir didelė patirtis;ilgametė patirtis dirbant su rinkodaros skyriais, įmonių komunikacijos skyriais ir reklamos agentūromis.
Kai kurie klientai
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess įmonių komunikacijos skyrius
„Under Armour“ / „Uniqlo“ / „Aldi“ elektroninės prekybos skyrius
Rinkodaros skyrius
LV/Gucci/Fendi
„Air China“ / „China Southern Airlines“ rinkodaros skyrius
„Ford“ / „Lamborghini“ / „BMW“ įmonių komunikacijos skyrius
Projekto komandos Ogilvy Shanghai ir Pekine / BlueFocus / Higheam
„Hearst Media Group“.