„TalkingChina“ teikia vertimo paslaugas DARGAUD

Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.

„DARGAUD“ yra „Media Articles“ dukterinė įmonė Šanchajuje, Kinijoje. „TalkingChina Translation“ daugiausia teikia kai kurias pagal sutartį teikiamas vertimo paslaugas „DARGAUD“ filmams ir televizijai.

„DARGAUD“ valdo keletą pasaulinio lygio komiksų leidyklų, įskaitant „Dargaud“, „Le Lombard“, „Kana“ ir „Dupuis“, todėl ji yra viena iš Europos komiksų lyderių. Grupei taip pat priklauso kelios pilnos kategorijos leidyklos, leidžiančios knygas – nuo vaikų literatūros iki rankdarbių. Per kelias animacijos gamybos įmones Prancūzijoje, Belgijoje ir Kanadoje „DARGAUD“ vadovauja didžiausiai animacijos gamybos komandai Europoje, prodiusuojančiai daugybę gerai žinomų animacinių dramų ir filmų.

Siekdama atverti būstinės veiklą Kinijoje, „DARGAUD“ pristatė į Kiniją puikius prancūziškus komiksų išteklius iš Europos, užsiima Europos komiksų ir animacinių filmukų autorizavimu, taip pat susijusių intelektinės nuosavybės darinių kūrimu, pardavimu ir autorių teisių valdymu; tuo pačiu metu mes taip pat esame įsipareigoję reklamuoti aukštos kokybės kinų komiksų kūrinius Europos rinkoje.

Dabartinėje tarptautinėje komiksų industrijoje, be gerai žinomų mangų ir komiksų, kurie pastaraisiais metais labai rėmėsi intelektine nuosavybe, siekdami sukurti įvaizdį, Europoje klesti ir „Bande Dessin é e“, dar žinoma kaip BD. Komiksų vertimo srityje „TalkingChina“ iki 2022 m. pabaigos išvertė daugiau nei 60 kinų ir japonų komiksų, kuriuose iš viso yra apie 3 milijonai žodžių, 15 korėjiečių ir kinų komiksų, kuriuose iš viso yra apie 600 000 žodžių, ir 12 tailandiečių ir kitų kalbų komiksų, kuriuose iš viso yra apie 500 000 žodžių. Pagrindinės temos yra meilė, miestelis ir fantazija, sulaukusios gero rinkos susidomėjimo.

Ateityje „TalkingChina“ ir toliau teiks klientams išsamesnius kalbos sprendimus, padėdama jiems užkariauti pasaulines tikslines rinkas.


Įrašo laikas: 2023 m. lapkričio 22 d.