Finansai, konsultavimas, apskaita, mokesčiai, ekonomika, prekyba, prekyba, bankininkystė, draudimas, akcijos, ateities sandoriai, susijungimai ir įsigijimai, kotiravimas, investicijos, užsienio valiuta, patikos fondai, fondai, vertybiniai popieriai, valdymas, auditas, mugės, konferencijos, forumai, seminarai, (skaitmeninė) rinkodara, reklama, ryšiai su visuomene, ryšiai su žiniasklaida, žvalgyba, muitinės formalumai, žiniasklaidos stebėsena ir kt.
●Profesionali finansų ir verslo srities komanda
„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui subūrė daugiakalbę, profesionalią ir nuolat dirbančią vertimų komandą. Be vertėjų, redaktorių ir korektorių, turinčių didelę patirtį finansų ir verslo srityje, turime ir techninių redaktorių. Jie turi žinių, profesinį išsilavinimą ir vertimo patirties šioje srityje ir daugiausia yra atsakingi už terminijos taisymą, vertėjų iškeltų profesinių ir techninių problemų sprendimą bei techninę priežiūrą.
„TalkingChina“ gamybos komandą sudaro kalbos specialistai, techniniai vartininkai, lokalizacijos inžinieriai, projektų vadovai ir DTP darbuotojai. Kiekvienas narys turi žinių ir pramonės patirties srityse, už kurias jis/ji yra atsakingas/a.
●Rinkos komunikacijos tekstų vertimas ir vertimas iš anglų į užsienio kalbą, atliekamas gimtakalbių vertėjų
Šioje srityje komunikacija vyksta daugeliu pasaulio kalbų. Du „TalkingChina Translation“ produktai: rinkos komunikacijos vertimas ir gimtakalbių vertėjų atliekamas vertimas iš anglų į užsienio kalbą specialiai atitinka šį poreikį, puikiai spręsdami du pagrindinius kalbos ir rinkodaros efektyvumo klausimus.
●Skaidrus darbo eigos valdymas
„TalkingChina Translation“ darbo eigas galima pritaikyti pagal poreikį. Prieš pradedant projektą, klientas jas supranta visiškai skaidriai. Šios srities projektams taikome darbo eigą „Vertimas + Redagavimas + Techninė peržiūra (techniniam turiniui) + Maketavimas + Korektūra“, todėl būtina naudoti kompiuterinio vertimo (CAT) ir projektų valdymo įrankius.
●Klientui pritaikyta vertimo atmintis
„TalkingChina Translation“ kiekvienam ilgalaikiam klientui, dirbančiam vartojimo prekių srityje, kuria išskirtinius stiliaus vadovus, terminologiją ir vertimo atmintį. Debesijos pagrindu veikiančios CAT priemonės naudojamos terminijos neatitikimams tikrinti, užtikrinant, kad komandos dalytųsi klientui būdingu teksto rinkiniu, taip pagerinant efektyvumą ir kokybės stabilumą.
●Debesijos pagrindu veikianti kompiuterinė analizė (CAT)
Vertimo atmintis realizuojama naudojant kompiuterinio vertimo (CAT) įrankius, kurie naudoja pasikartojantį korpusą, kad sumažintų darbo krūvį ir sutaupytų laiko; jie gali tiksliai kontroliuoti vertimo ir terminijos nuoseklumą, ypač kai sinchroninį vertimą ir redagavimą atlieka skirtingi vertėjai ir redaktoriai, siekiant užtikrinti vertimo nuoseklumą.
●ISO sertifikavimas
„TalkingChina Translation“ yra puiki vertimo paslaugų teikėja šioje srityje, gavusi ISO 9001:2008 ir ISO 9001:2015 sertifikatus. „TalkingChina“ pasitelks savo patirtį ir žinias, įgytas aptarnaujant daugiau nei 100 „Fortune 500“ įmonių per pastaruosius 18 metų, kad padėtų jums efektyviai išspręsti kalbos problemas.
●Konfidencialumas
Konfidencialumas yra labai svarbus finansų ir verslo srityje. „TalkingChina Translation“ su kiekvienu klientu pasirašys „Konfidencialumo sutartį“ ir laikysis griežtų konfidencialumo procedūrų bei gairių, kad užtikrintų visų kliento dokumentų, duomenų ir informacijos saugumą.
„TalkingChina Translation“ teikia 11 pagrindinių vertimo paslaugų produktų chemijos, mineralų ir energetikos pramonei, tarp kurių yra: