Toliau pateiktas turinys išverstas iš kinų kalbos naudojant mašininį vertimą be papildomo redagavimo.
Balandžio 25–26 d. Uhano universitete vyko iškilminga 2026 m. Kinijos vertėjų asociacijos metinė konferencija, kurios tema buvo „Integracija ir ribų laužymas: begalinės vertimo galimybės skaitmeninio intelekto eroje“. Į konferenciją buvo pakviesta dalyvauti ir „TalkingChina“.
Šią metinę konferenciją, vadovaujant Kinijos užsienio kalbų leidybos administracijai, Kinijos kommunistinės partijos Hubei provincijos komiteto viešųjų ryšių departamentui ir kitoms institucijoms, kartu surengė Kinijos vertėjų asociacija, Uhano universitetas ir Vertimo institutas prie Kinijos užsienio kalbų leidybos administracijos. Beveik 30 specialių mainų renginių subūrė daugybę centrinių valstybės institucijų, aukštojo mokslo įstaigų, mokslinių tyrimų institutų ir vertimo pramonės atstovų.


Atidarymo ceremonijoje Kinijos užsienio kalbų leidybos administracijos direktorius Chang Bo pabrėžė, kad 15-ojo penkmečio plano metmenyse numatyti svarbūs strateginiai susitarimai, įskaitant „veiksmingesnės tarptautinės komunikacijos sistemos kūrimą“ ir „mainų bei abipusio mokymosi tarp civilizacijų gilinimą“, nubrėžiant vertimo darbo plėtros kryptį.
Kinijos vertėjų asociacijos prezidentas Du Zhanyuan pabrėžė, kad atsižvelgiant į naujas situacijas ir naujas užduotis, asociacija turėtų tobulinti tarptautinę kinų kalbos diskurso raišką, toliau plėtoti „Keturis vertimo projektus“ ir prisidėti prie vertimo pramonės išminties tarnaujant bendriems nacionaliniams interesams.
Vaizdo kreipimesi Tarptautinės vertėjų federacijos prezidentas Guillaume'as Deneufbourgas pažymėjo, kad skaitmeninimas ir dirbtinis intelektas skatina didelius pokyčius visoje vertimo pramonėje. Nepaisant to, pagrindinė vertimo misija išlieka užtikrinti tikslumą, prisiimti atsakomybę ir visada puoselėti pasitikėjimą.


Svarbiausias šios metinės konferencijos akcentas – 2025 m. Kinijos vertėjų asociacijos pradėtos „Keturios vertimo iniciatyvos“ (talentų ugdymas, kultūrinis vertimas ir sklaida, akademiniai tyrimai ir profesinis mokymas), kurios bus toliau plėtojamos 2026 m.
Atidarymo ceremonijoje buvo pristatyti autoritetingi tyrimų rezultatai, įskaitant2026 m. Kinijos vertimo pramonės plėtros ataskaita,2026 m. pasaulinės vertimo pramonės plėtros ataskaita, irTyrimo ataskaita apie dirbtinio intelekto vertimą ir pasaulinę kultūrinių „trijų naujų elementų“ plėtrąbuvo oficialiai išleisti vienas po kito.
Tuo tarpu, pasinaudodama Kultūros vertimo ir sklaidos iniciatyva, Kinijos vertėjų asociacija sukūrė novatorišką centrinės ir vietos valdžios institucijų bendradarbiavimo mechanizmą ir oficialiai pradėjo „Viešųjų iškabų vertimo projektą“. Šios iniciatyvos tikslas – standartizuoti viešųjų iškabų vertimą, taip skatinant kultūros ir turizmo plėtrą bei gerinant miesto įvaizdį.


Balandžio 26 d., kaip metinės konferencijos subforumas, vyko vertimo paslaugų seminaras tema „Vertimo srities rekonstrukcija · Bendros vertės kūrimas“, kuriame buvo pristatyta nauja pramonės knyga.Vertimo srities rekonstrukcija – praktinių vertimo paslaugų atvejų rinkinysbuvo oficialiai išleistas.
Kaip Geriausios praktikos projekto grupės vadovo pavaduotojas,TalkingChinaaktyviai dalyvavo renginyje. Iš viso publikavimui buvo atrinkti penki išskirtiniai bendrovės pateikti straipsniai, demonstruojantys didelę „TalkingChina“ praktinę patirtį įvairiose srityse. Subforumo apskritojo stalo diskusijos metu „TalkingChina“ generalinė direktorė Su Yang vedė diskusiją kartu su pramonės ekspertais, aptardama naujus vertimo paslaugų plėtros kelius dirbtinio intelekto eroje.
Prieš šį renginį „TalkingChina“ dalyvavo balandžio 24 d. vykusiame 7-ajame išplėstiniame 5-osios Vertimo paslaugų komiteto tarybos posėdyje ir pasveikino komitetą laimėjus 2025 m. Kinijos vertėjų asociacijos išskirtinio skyriaus titulą.

Vertimo aplinkos rekonstravimas – praktinių vertimo paslaugų atvejų rinkinys„[...]“ oficialiai išleido Kinijos vertėjų asociacija. Joje sistemingai rūšiuojamos lyginamieji vertimo praktikos pavyzdžiai ir ji yra reta informacinė priemonė tiek vertėjams, tiek kalbos entuziastams.
Jei susidomėjote, nuskaitykite QR kodą, kad pateiktumėte užsakymą ir suteiktumėte savo vertimo įstaigoms daugiau žinių apie šią sritį ir patirties!

QR kodas naujų knygų užsakymui
Įrašo laikas: 2026 m. balandžio 30 d.